ويكيبيديا

    "exclusifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصرية
        
    • الحصرية
        
    • خالصة
        
    • المسجلة الملكية
        
    • الخالصة
        
    • الوحيدين
        
    • الحصري
        
    • مملوكة ملكية خاصة
        
    • الحصريون
        
    • مواد الاختصاص
        
    • مسجلة الملكية
        
    • المقصورة على
        
    • متميزا
        
    • الأحادية المصدر
        
    • حصريون لبعض
        
    Certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. UN وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة.
    L'idée est fort louable mais elle ignore la Charte, qui prévoit des organes distincts, quoique non exclusifs. UN وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية.
    D'autres partenariats non exclusifs continueront également de se créer. UN وسيستمر أيضا إنشـاء عدد آخـر من الشراكات غير الحصرية.
    C'est ainsi que la paix de l'esprit devait être préservée en même temps que les privilèges exclusifs de la société postindustrielle. UN وبذلك صار المرام هو الحفاظ على راحة البال المقترنة بالامتيازات الحصرية لمجتمعات ما بعد الثورة الصناعية.
    Une étude préliminaire a été faite sur la possibilité d'établir des indicateurs de référence pour les besoins exclusifs de la Caisse. UN وجرت دراسة تمهيدية بشأن وضع خط أساس قياسي استراتيجي للصندوق بصورة خالصة.
    Les formats exclusifs sont considérés comme particulièrement inadaptés pour assurer la pérennité des données à cause du risque de défaillance du vendeur. UN وتعتبر المزاوجة بين الصيغ المسجلة الملكية وفشل البائع غير مناسبة تماماً متى كانت هناك حاجة إلى استمرار البيانات.
    Contrairement à ce qu'organise l'Alaska Native Claims Settlement Act, les Inuits canadiens ont pu affirmer leurs droits exclusifs de récolte sur les terres qui leur avaient été rétrocédées et sur 15 000 kilomètres carrés de terres supplémentaires. UN وخلافا لقانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين، تمكن شعب الإنويت في كندا من تأكيد حقوق حصاد حصرية في جميع أرجاء الأراضي التي نقلت فضلا عن أراضٍ إضافية مساحتها 000 15 كيلومتر مربع.
    Aucune solution émanant de groupes exclusifs de pays ne sera suffisamment légitime et exhaustive. UN ولن يكون أي حل تقدمه مجموعة حصرية من البلدان مشروعا أو شاملا بما يكفي.
    Nous soulignerons que ce processus a besoin d'être inclusif afin de ne pas donner l'impression que des accords sont obtenus sur des sujets par petits groupes exclusifs. UN ونؤكد على ضرورة أن تكون العملية شاملة حتى لا يعطى أي انطباع عن الاتفاق على أمور في مجموعات حصرية.
    À son avis, ils prévoyaient des droits exclusifs sur toutes les terres et ressources, ce qui aboutissait à dénier tout droit aux tiers. UN فهما تنصان في رأيه على حقوق حصرية في جميع الأراضي والموارد، وتشكلان إنكاراً لحقوق الأطراف الثالثة.
    Le contrôle des entreprises appartenant à l'État ou détenant des droits spéciaux ou exclusifs UN - مراقبة المؤسسات التي تملكها الدولة أو التي تملك حقوقاً خاصة أو حصرية
    Le contrôle des entreprises appartenant à l'État ou détenant des droits spéciaux ou exclusifs UN - مراقبة المؤسسات التي تملكها الدولة أو التي تملك حقوقاً استثنائية أو حصرية
    La Constitution du Canada attribue un ensemble de pouvoirs législatifs exclusifs au gouvernement fédéral et aux provinces. UN ويمنح دستور كندا طائفة من السلطات التشريعية الحصرية للحكومة الاتحادية ولحكومات المقاطعات.
    Cette pratique de prolongement des brevets a pour effet de prolonger la durée des droits exclusifs au-delà de la durée de validité initiale du brevet. UN ويتسبب تجدد البراءات المستمر هذا في تمديد فترة الحقوق الحصرية أكثر مما كان مقرراً في الأصل.
    Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Les modifications apportées par la loi visent à empêcher les preneurs de baux pastoraux de transformer ceux-ci pour obtenir une propriété foncière libre ou des droits exclusifs sur la terre. UN وتحظر هذه التعديلات في الواقع حصول المتأجرين على ترقية لعقد اﻹيجار ليصبح عقد ملكية خالصة أو أي شكل آخر من أشكال الحيازة الخالصة لﻷرض.
    Toutes les formes d'occupation des terres donnent des droits exclusifs sur la terre et les détenteurs de ces droits ont un statut juridique pleinement reconnu. UN وتمنح جميع أشكال الحيازة حائز الأرض حقوقاً خالصة على الأرض، ويتمتع الحائزون الحقيقيون بالمركز القانوني الكامل عليها.
    Il défie notre vision des industries mondiales de logiciels exclusifs et est un moyen d'échapper aux programmes universels qu'elles produisent. UN كما تضع تصورنا عن صناعات البرمجيات العالمية المسجلة الملكية موضع الشك وتقترح بدائل للبرامج المهيمنة التي تنتجها.
    Cependant, pour pouvoir remplir ce rôle de filet de sécurité, la pêche doit rester une activité relativement ouverte et libre, ce qui va à l'encontre de certaines mesures de lutte contre la surpêche, notamment les droits de pêche exclusifs. UN ومع ذلك، فلكي يؤدي صيد الأسماك وظيفة شبكة الأمان، يجب أن يظل غير مقيد نسبيا ومجانيا. ويؤدي هذا إلى شد وجذب مع بعض النهج لتجنب الإفراط في الصيد، وخاصة حقوق الانتفاع الخالصة.
    De surcroît, en dépit des profondes transformations du paysage économique mondial qui résultent des délocalisations, l'achat de biens et de services même auprès de fournisseurs exclusifs reste considéré comme une opération entre parties non associées. UN وفضلاً عن ذلك، فرغم التحولات في الساحة الاقتصادية العالمية نتيجة إسناد الإنتاج إلى جهات خارجية، يظل شراء السلع والخدمات حتى من المورِّدين الوحيدين يمثل صفقة من طرف غير ذي صلة.
    Droits exclusifs d'exploitation ou de cession de l'invention; UN الترخيص الحصري باستعمال الاختراع أو التنازل عنه؛
    Les applications nécessaires à la gestion des grandes réunions et de la traduction contractuelle à l'échelle mondiale ont été lancées sur l'Internet, ce qui permet de se passer autant que faire se peut des logiciels exclusifs et de réduire ainsi les frais de maintenance et de soutien technique supplémentaire. UN وقد تم تجهيز التطبيقات الرئيسية لإدارة الاجتماعات والترجمة التعاقدية العالمية وتزويدها بخاصية العمل على شبكة الإنترنت مما سيمكّن، قدر المستطاع، من تفادي استخدام برامج حاسوبية مملوكة ملكية خاصة ويخفض تكاليف الصيانة وتكاليف الدعم الإضافية.
    L'AGCS, par exemple, contient une disposition relative aux monopoles et fournisseurs exclusifs de services et prévoit des consultations entre États membres en vue d'éliminer les pratiques commerciales qui limitent la concurrence et restreignent ainsi le commerce des services. UN فالاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات يتضمن، على سبيل المثال، حكماً ضد الانتهاكات التي ترتكبها الشركات الاحتكارية أو الموردون الحصريون وينص على ضرورة إجراء مشاورات بين الدول الأعضاء للقضاء على الممارسات التجارية التي تحد من المنافسة وتقيد بالتالي تجارة الخدمات.
    2. Aucune disposition du présent Accord ne peut être interprétée comme obligeant l'Organisation des Nations Unies ou le Tribunal international à communiquer des informations dont la divulgation leur paraîtrait constituer une violation du caractère confidentiel desdites informations ou de droits exclusifs. UN ٢ - ليس في هذا الاتفاق ما يفسﱠر على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو المحكمة الدولية تقديم أي معلومات يشكل توفيرها، حسب تقدير أي منهما، انتهاكا لسرية تلك المعلومات أو لحقوق في مواد الاختصاص.
    Le Gouvernement peut choisir de ne pas enfermer les données publiques dans des systèmes exclusifs et préférer ne pas les traiter avec un logiciel dont le code est secret. UN فقد تختار الحكومات عدم حبس البيانات العامة في صيغ بيانات مسجلة الملكية وربما فضلت عدم معالجتها ببرمجيات ذات شفرة سرية.
    La législation en la matière pourrait, par exemple, porter sur la durée pour laquelle les collectivités publiques du pays hôte pouvaient s'engager à respecter les droits exclusifs de la société de projet pour la prestation de services publics. UN والتشريع المتعلق بمسألة الاقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة.
    Tu n'as jamais dit que tu voulais qu'on soit exclusifs. Open Subtitles وانت لم تقل انك تريد ان تكون متميزا ً
    Ainsi, il a relevé dans différentes entités de nombreux cas d'approbation d'achats a posteriori, de marchés exclusifs et de passations de marchés irrégulières effectuées au prétexte de besoins opérationnels pressants. UN فعلى سبيل المثال، وفي عدة حالات على صعيد مختلف الكيانات، لوحظت حالات تنطوي على قدر كبير من الموافقات على المشتريات بأثر رجعي والعقود الأحادية المصدر والتحجج ببعض المتطلبات التشغيلية لتبرير إجراءات الشراء الاستثنائية.
    Peut-être que nous devrions être "exclusifs." Open Subtitles حسنا، إذا يجب أن نكون حصريون لبعض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد