ويكيبيديا

    "exclusives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخالصة
        
    • حصرية
        
    • الحصرية
        
    • خالصة
        
    • مسجلة الملكية
        
    • الحصري
        
    • حصري
        
    • الخالصتين
        
    • الملكية الخاصة
        
    • المشمولة بحق الملكية
        
    • المشمولة بحقوق الملكية
        
    • المسجلة الملكية
        
    • المخوَّلة
        
    • إقصائي
        
    • إقصائية
        
    La plupart des captures ont lieu dans les zones économiques exclusives. UN ويتم معظم صيد هذه اﻷنواع داخل المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Cette disposition est conforme aux principes énoncés dans la Convention concernant la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental. UN ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    L'ensemble des zones économiques exclusives des 16 pays du Forum du Pacifique Sud est supérieur à 30 millions de kilomètres carrés. UN والمناطق الاقتصادية الخالصة المشتركة للبلدان اﻟ ١٦ اﻷعضاء في محفل المحيط الهادئ تزيد على ٣٠ مليون كيلومتر مربع.
    Parce qu'elles n'étaient ni exclusives ni ponctuelles, ces recommandations formaient un tout. UN وبالنظر الى أنها ليست حصرية أو منعزلة، فإنها يجب أن تقرأ بصورة متكاملة.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    En général, les grands écosystèmes marins s'étendent sur les zones exclusives économiques de plusieurs États côtiers voisins. UN والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة.
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers UN ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية
    Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers UN ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية
    Il ne s'agit pas non plus de s'immiscer dans l'exercice par les Etats côtiers de leurs droits souverains sur leurs zones économiques exclusives, ni de déroger à ces droits. UN ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق.
    Ces stocks sont exploités à la fois par les flottilles des Etats côtiers à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives respectives et par les pays pratiquant la pêche hauturière dans les zones hauturières adjacentes. UN وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Ces espèces se situent dans des zones géographiques très variées, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones économiques exclusives. UN والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Les organisations qui s'occupent de coordonner les politiques à l'intérieur des zones économiques exclusives n'auront comme membres que les pays de la région. UN ولن يكون ﻷي منظمة معنية بتنسيق السياسات داخـل المناطـق الاقتصادية الخالصة سوى عضوية إقليمية.
    Par ailleurs, les ressources marines des lagunes et des récifs, et de façon plus générale, les ressources des zones économiques exclusives (ZEE), offrent un potentiel considérable, mais variable selon les pays. UN وتتيح الموارد البحرية لﻷهوار والشعب المرجانية وبصورة أوسع للمناطق الاقتصادية الخالصة خيارات إنمائية مهمة برغم تباين إمكانيات موارد هذه المناطق الاقتصادية الخالصة فيما بين البلدان.
    Nous avons appuyé l'adoption d'une approche multilatérale en vue de négociations relatives à l'accès aux ressources halieutiques dans nos zones économiques exclusives. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous sommes disposés à donner à la République de Géorgie et à l'Abkhazie des compétences exclusives en fonction de la pratique constitutionnelle appliquée dans le monde. UN ونحن على استعداد لمنح اختصاصات حصرية لكل من جمهورية جورجيا وأبخازيا تحدد في إطار الممارسة الدستورية العالمية.
    Les rapports de force injustes au sein de l'Organisation sont devenues de plus en plus exclusives et autoritaires à mesure que la mondialisation néolibérale suit son cours. UN وأصبحت العلاقات المجحفة في اطار المنظمة حصرية واستبدادية بشكل متزايد مع استمرار عولمة اللبراليين الجدد.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    La Turquie n'a aucune revendication concernant les zones maritimes visées par l'accord en question de délimitation des zones économiques exclusives. UN وليس لدى تركيا أية مطالب فيما يتعلق بالمناطق البحرية موضوع الاتفاق المذكور بشأن تعيين حدود منطقة اقتصادية خالصة.
    27. Les membres et membres suppléants ont pour devoir de ne pas divulguer ces informations confidentielles ou exclusives, sauf si le droit interne applicable l'exige. UN 27- من واجب الأعضاء والأعضاء المناوبين ألا يفشوا معلومات سرية و/أو مسجلة الملكية من هذا القبيل، ما لم يكونوا مطالَبين بإفشـائها بمقتضـى أحكام القانون الوطني المعمول بها.
    Comme vous l'avez vu sur ces images exclusives... un espion indien a été arrêté avec sa complice de 6 ans... dans le quartier de Chawra. Open Subtitles كما رأيتم في الفديو الحصري تم القبض على جاسوس هندي مع رفيقة تبلغ من العمر 6 سسنوات في مقاطعة شاورا
    Droits des titulaires de licences non exclusives dans le cours normal des affaires UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. UN ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار.
    Ces informations ne se rapportaient pas à l'application de la réglementation et n'étaient donc pas utiles pour les travaux du Comité, sans compter que leur divulgation comportait le danger de voir des informations exclusives passer dans le domaine public. UN فمثل هذه المعلومات ليست ذات صلة بالامتثال وليست بالتالي ذات قيمة لأعمال اللجنة، ويثير إبلاغ اللجنة عنها خطورة وضع معلومات الملكية الخاصة في مجال المال العام.
    13. On peut renforcer encore la confiance des investisseurs par des dispositions appropriées visant à protéger la confidentialité des informations exclusives qu’ils soumettent pendant la procédure de sélection. UN 13- ويمكن زيادة تعزيز ثقة المستثمرين عن طريق أحكام ملائمة تكفل حماية سرية المعلومات المشمولة بحق الملكية والتي يقدمونها أثناء إجراءات الاختيار.
    La chambre de l'exécution élabore également ses modalités de fonctionnement pour les questions relatives à l'organisation de ses travaux, y compris les procédures applicables à la protection des informations exclusives ou confidentielles. UN وتضع هيئة الطعون أيضاً طرائقها التنفيذية التي تطبق في المسائل المتعلقة بتنظيم عملها، بما في ذلك إجراءات حماية المعلومات المشمولة بحقوق الملكية أو بالسرية.
    Elle n'est toutefois pas entièrement opposée aux droits d'auteur ou à la réglementation des droits d'auteur en tant que tels; elle rejette uniquement les licences exclusives dont l'objet est de restreindre l'initiative et l'action des utilisateurs. UN لكن المؤسسة لا تعارض حقوق المؤلف أو تنظيم هذا المجال في حد ذاته، وإنما تعارض التراخيص المسجلة الملكية التي ترمي إلى تقييد المستعملين.
    45. Les attributions exclusives du Sénat sont les suivantes : UN 45- فيما يلي الصلاحيات المخوَّلة مجلس الشيوخ حصراً:
    Il existe d'autres instances exclusives et antidémocratiques où les pays les plus puissants prennent des décisions pour tous les autres, soit la grande majorité d'entre nous ici. UN فالبلاد الأقوى في العالم باتت تعتمد على منابر أخرى، ذات طابع إقصائي وغير ديمقراطي، لتقرر ما تراه هي لكل الآخرين.
    Les appels unilatéraux émanant des Albanais du Kosovo, des Serbes du Kosovo, de Belgrade, en vue de l'adoption de démarches qui sont en fait mutuellement exclusives pour l'avenir du territoire, se poursuivent. UN فقد استمرت الدعوات الانفرادية من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو ومن بلغراد لاتباع نُهج إقصائية لتحديد مستقبل كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد