ويكيبيديا

    "exemptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعفاء
        
    • المستثناة
        
    • المعفاة
        
    • معفاة
        
    • مستثناة
        
    • وتُعفَى
        
    • المعفيين
        
    • المعترف لهم بالحق
        
    Dans l'enseignement supérieur, le pourcentage de bourses accordé aux femmes a quelque peu augmenté et la proportion d'étudiantes exemptées de droits de scolarité s'est accrue notablement. UN وفي الجامعات ومؤسسات الدراسات العليا، زاد نصيب المرأة من المنح الدراسية إلى حد ما، بينما ارتفعت نسبة الطالبات الحاصلات على إعفاء من الرسوم الدراسية ارتفاعاً ملحوظاً.
    Les catégories de nationaux ciaprès sont exemptées du visa de sortie ou de tout autre type d'autorisation : UN وقد تم إعفاء فئات من المواطنين من شرط الحصول على تأشيرة الخروج عند السفر ولا تخضع إلى أي موافقة أخرى وهم:
    Xm est la valeur calculée de A1 ou de A2 ou l’activité massique pour les matières exemptées ou la limite d’activité pour un envoi exempté dans le cas d’un mélange. UN Xm القيمة المشتقة ﻟ A1 أو A2 أو تركيز النشاط للمادة المستثناة أو حد النشاط لرسالة مستثناة في حالة المخلوط.
    15.5 Lorsque les États choisissent de mener des réformes redistributives, ils devraient définir clairement les objectifs des programmes de réforme et préciser quelles seront les terres exemptées. UN 15-5 وحين تختار الدول إجراء إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع، عليها أن تحدّد بوضوح أهداف برامج الإصلاح والأراضي المستثناة من إعادة التوزيع.
    Certaines catégories de personnes, comme les personnes âgées et les étudiants, sont exemptées de ces tâches, mais doivent, en contrepartie, acquitter une somme d'argent. UN وهناك بعض الفئات المعفاة من أداء هذه الأشغال كالمسنين والطلاب، ولكن يتعين عليهم أداء مبلغ من المال في المقابل.
    En outre, les marchandises répertoriées sur les formulaires ne remplissaient pas les critères requis pour être exemptées de frais de douane. UN علاوة على ذلك، لم تكن البضائع المبينة على الاستمارات مؤهلة للإعفاءات بوصفها بضائع معفاة من الرسوم الجمركية.
    On a donc proposé que les personnes déplacées soient exemptées du paiement des 30 % que doivent verser les autres bénéficiaires de la loi sur la réforme agraire. UN ولذا اقترح إعفاء الأشخاص المشردين من دفع ال30 في المائة التي يدفعها المستفيدون الآخرون من إصلاح الأراضي.
    Le jury se compose de personnes, non exemptées, remplissant les conditions voulues pour être juré. UN ويجري اختيار أفراد هيئة المحلفين من بين أشخاص مؤهلين دون إعفاء لأداء هذه المهمة.
    Selon les circonstances, les familles dans une situation précaire peuvent être exemptées de la totalité de la participation ou n'en payer que la moitié. UN ويمكن للأسر ذات الاحتياجات الخاصة، بحسب ظروفها، أن تعفى من الرسوم إعفاء كاملا أو أن تستفيد من تخفيض مقدار الرسوم بالنصف.
    Les femmes enceintes peuvent aussi, à leur demande, être exemptées des tâches pénibles. UN ويمكن أيضاً إعفاء الحوامل من أداء مهامٍ مضنية بناءً على طلبهن.
    Xm est la valeur calculée de A1 ou de A2 ou l'activité massique pour les matières exemptées ou la limite d'activité pour un envoi exempté dans le cas d'un mélange. UN Xm القيمة المشتقة لA1 أو A2 أو تركيز النشاط للمادة المستثناة أو حد النشاط لرسالة مستثناة في حالة المخلوط.
    b) Activité massique pour les matières exemptées en Bq/g; UN )ب( تركيز النشاط للمواد المستثناة بوحدات بكريل/غم؛ و
    Plus récemment, en octobre 1997, un rapport de l'ONU a conclu que les procédures de contrôle mises en place dans le cadre des différents comités des sanctions établis par le Conseil de sécurité restaient pesantes et que les organismes d'aide rencontraient toujours des difficultés pour obtenir une autorisation pour des fournitures exemptées. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، خلص تقرير لﻷمم المتحدة صادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ إلى أن اﻹجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس اﻷمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على اﻹمدادات المستثناة.
    b) Activité massique pour les matières exemptées en Bq/g ; et UN (ب) تركيز النشاط في المادة المستثناة بالبكريل/غم؛
    Importations commerciales non exemptées UN الواردات التجارية غير المعفاة من الرسوم الجمركية
    Importations commerciales exemptées UN الواردات التجارية المعفاة من الرسوم الجمركية
    Les ententes actuellement exemptées de l'application de la loi antimonopole sont en cours d'examen par les ministres et organismes compétents en vue d'une réduction de leur nombre. UN وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها.
    Dans la République de Corée, les banques étaient naguère encore en grande partie exemptées de l'application du droit de la concurrence, mais elles sont désormais soumises à des règles plus strictes; le secteur des assurances bénéficie toujours de dérogations. UN وكانت المصارف في جمهورية كوريا معفاة الى حد كبير من إعمال المنافسة حتى وقت قريب، غير أن المصارف أصبحت خاضعة اﻵن الى إعمال موسع للمنافسة؛ وما زال قطاع التأمين يتمتع بدرجة من الاعفاء.
    Il a demandé au pays hôte de préciser si ces résidences étaient exemptées de l'impôt foncier. UN وطلب أن يقوم البلد المضيف بتوضيح ما إذا كانت أماكن الإقامة هذه معفاة من الضريبة العقارية.
    En vertu de cet article, les entreprises réglementées se considèrent exemptées du droit de la concurrence. UN وتعتبر المشاريع المنظمة نفسها مستثناة من قانون المنافسة بموجب هذه المادة.
    Les ententes à l'exportation qui n'ont pas d'effet sur le marché intérieur sont également exemptées de l'application de la législation sur la concurrence ou ne sont soumises dans certains pays qu'à un régime de notification ou d'enregistrement. UN وتُعفَى أيضا من تطبيق قوانين المنافسة كارتلات التصدير التي لا تؤثر على السوق المحلية، أو تخضع في بعض البلدان لمجرد اشتراطات اﻹشعار أو التسجيل.
    À leur retour ils répercutent ces dépenses même sur les personnes exemptées de paiement. UN وهم بدورهم يفرضون رسوما حتى على هؤلاء المعفيين من دفع الرسوم.
    30. Les personnes exemptées du service armé en temps de guerre peuvent également être affectées dans des unités de la défense civile ou de prévention des catastrophes, dans des services d'aide au développement ou à l'étranger dans des services chargés de promouvoir la coexistence pacifique. UN ٠٣- وعوضاً عن الخدمة البديلة، يجوز أيضاً لﻷشخاص المعترف لهم بالحق في رفض الخدمة العسكرية تأدية الخدمة كمساعدين في الدفاع المدني، أو الوقاية من الكوارث أو في الخدمات الانمائية، أو في خدمة بالخارج ترمي الى تعزيز تعايش الشعوب السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد