La Turquie a aussi indiqué que les frontières occidentales avec la Grèce, la Bulgarie et la Géorgie étaient exemptes de mines. | UN | وقالت إن حدودها الغربية مع كل من اليونان وبلغاريا وجورجيا خالية من الألغام. |
Le Nigéria est déterminé à organiser des élections exemptes de violence et l'on s'attend à ce que plus de 80 millions de personnes votent. | UN | ونيجيريا ملتزمة بإجراء انتخابات خالية من العنف، ومن المتوقع أن يُدلي أكثر من 80 مليون شخص بأصواتهم. |
La Conférence note que les directives de la Commission ont encouragé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient ainsi que de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن المبادئ التوجيهية للهيئة تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك على إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
En effet, l'établissement de zones exemptes de telles armes constitue un pas en direction du désarmement nucléaire. | UN | والواقع أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة أساسية صوب نزع السلاح النووي. |
Le nombre de provinces exemptes de pavot à opium, qui était de 17, est resté inchangé. | UN | وظل عدد المقاطعات الخالية من الخشخاش على حاله، وهو 17 مقاطعة. |
La Conférence note que les directives de la Commission ont encouragé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient ainsi que de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن المبادئ التوجيهية للهيئة تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك على إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La Conférence note que les directives de la Commission ont encouragé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient ainsi que de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن المبادئ التوجيهية للهيئة تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك على إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La Conférence note que les directives de la Commission ont encouragé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient ainsi que de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن المبادئ التوجيهية للهيئة تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك على إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
C'est la raison pour laquelle les Philippines appuient la création de zones exemptes de toutes armes de destruction massive, notamment dans les régions où règnent des tensions. | UN | ولهذا السبب تؤيد الفلبين إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في مناطق التوتر. |
Cependant, il respectait le choix souverain fait par des États non dotés d'armes nucléaires de créer des zones exemptes de telles armes sur la base d'arrangements librement convenus entre les États de la région concernée. | UN | واستدركت قائلة إنها تحترم الاختيار السيادي الذي تمارسه الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Cependant, il respectait le choix souverain fait par des États non dotés d'armes nucléaires de créer des zones exemptes de telles armes sur la base d'arrangements librement convenus entre les États de la région concernée. | UN | واستدركت قائلة إنها تحترم الاختيار السيادي الذي تمارسه الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Nous respectons toutefois le choix souverain des États non dotés d'armes nucléaires d'établir des zones exemptes de telles armes sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. | UN | ولكننا نحترم بالرغم من ذلك خيار الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية السيادي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم الاتفاق عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Les provinces de Ghazni, Khost, Logar, Paktika, Paktya, Panjsher, Parwan, Wardak et Nouristan sont restées exemptes de pavot. | UN | وبقيت ولايات غزني وخوست ولوغار وباكتيكا وباكتيا وبانجشير وباروان ووارداك ونورستان خالية من الخشخاش. |
:: La formation aux droits de l'homme a été renforcée, ainsi que la promotion des écoles exemptes de violence. | UN | :: تعزيز برنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتشجيع جعل المدارس خالية من العنف |
Cependant, le prix actuel de l'opium, élevé, pourrait stimuler la culture du pavot dans certaines provinces du Nord, entraînant par là même une diminution du nombre de provinces exemptes de pavot. | UN | بيد أنَّ الارتفاع الحالي لسعر الأفيون قد يؤدّي إلى زيادة زراعته في بعض ولايات أفغانستان الشمالية، مما سيؤدّي إلى تراجع عدد الولايات الخالية من زراعة الخشخاش. |
Le nombre de provinces exemptes de pavot a chuté de 20 en 2010 à 17 en 2011. | UN | وانخفض عدد المقاطعات الخالية من زراعة خشخاش الأفيون من 20 مقاطعة في عام 2010 إلى 17 مقاطعة في عام 2011. |
Le nombre de provinces exemptes de pavot est resté stable année après année : on en compte 17. | UN | وظل عدد المقاطعات الخالية من زراعة الخشخاش مستقرا من سنة إلى أخرى، وهو 17 مقاطعة. |
Grâce aux efforts conjugués de l'OMS, de Rotary International, des Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et des gouvernements nationaux, de plus en plus de régions du monde sont désormais exemptes de cette maladie. | UN | وما برح التعاضد في الجهود بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة روتاري الدولية ومراكز مكافحة اﻷمراض والوقاية في الولايات المتحدة والحكومات الوطنية يزيد من توسيع المناطق الخالية من شلل اﻷطفال في العالم. |
Le nombre de provinces exemptes de pavot à opium, qui était de 17, est resté inchangé. | UN | وظل عدد المقاطعات الخالية من الخشخاش ثابتاً عند 17 ولاية. |
5. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre en tenant pleinement compte des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités et être exemptes de toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; | UN | 5 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛ |
Nous insistons sur le fait qu'un travail décent suppose des conditions de travail appropriées exemptes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail ainsi qu'une rémunération satisfaisante. | UN | ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة. |
Deux provinces qui avaient été déclarées exemptes de culture illicite du pavot à opium ont perdu ce statut en 2013. | UN | وقد فقدت مقاطعتان في عام 2013 وضعيتهما المعلنة سابقا بوصفهما منطقتين خاليتين من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة. |
4. Eliminer l'amalgamation du minerai brut en introduisant des méthodes et en éduquant les mineurs pour utiliser des concentrations exemptes de mercure avant l'amalgamation. | UN | 4- الكف عن مزج الخام بأكمله عن طريق إدخال طرق استخدام التركيز الخالي من الزئبق قبل عملية المزج، وتوعية المشتغلين بعمليات التعدين بها. |
L'expérience avait montré que le grand intérêt des activités de développement des Nations Unies tenait au fait qu'elles étaient pensées de manière indépendante, qu'elles étaient exemptes de conditionnalité et qu'elles encourageaient les pays à prendre l'initiative. | UN | ولقد أثبتت التجربة أن الجهد اﻹنمائي الذي تبذله اﻷمم المتحدة، أمر له قيمته الكبرى من حيث استقلالية تفكيره وعدم مشروطيته وتوخيه عنصر الملكية القطرية. |
En deuxième lieu, les organismes humanitaires pensaient que ces zones devaient être occupées entièrement par des civils, ouvertes à tous les groupes ethniques et exemptes de toute activité militaire. | UN | ثانيا، إن المفهوم الذي طرحته الوكالات اﻹنسانية ينطبق على مناطق يشغلها المدنيون تماما، وتكون مفتوحة لجميع الجماعات العرقية، وخالية من أي نشاط عسكري. |