ويكيبيديا

    "exerçait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمارس
        
    • مارست
        
    • يمارسها
        
    • يزاول
        
    • تكن تمارس
        
    • يحتل منصباً
        
    • كان يعمل بقوة
        
    • يزاولون
        
    L'armée qui exerçait déjà un rôle politique et économique de premier plan a vu son pouvoir renforcé. UN وقوى ذلك الجيش الذي يمارس أصلا دورا سياسيا واقتصاديا كبيرا في المجتمع.
    Il fallait tenir compte de la question des prix du pétrole étant donné que chaque baril de pétrole supplémentaire produit par l'Iraq exerçait une pression à la baisse sur les prix mondiaux. UN ولا يمكن تجاهل مسألة سعر النفط، نظرا ﻷن كل برميل إضافي من النفط يقوم العراق بضخه يمارس ضغطا نزوليا على السعر العالمي.
    ii) exerçait sa responsabilité et son contrôle effectifs sur les activités auxquelles le crime de disparition forcée était lié ; et UN ' 2` كان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    La Ministre de l'immigration exerçait les compétences que lui confère l'article 501 de la loi sur les migrations en décidant d'annuler le visa. UN وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ.
    En outre, il y avait lieu de dynamiser la surveillance qu'exerçait le FMI. UN ويتعين علاوة على ذلك إعطاء دفعة لأنشطة الرقابة التي يمارسها صندوق النقد الدولي.
    2.1 Le requérant exerçait la profession d'avocat au Soudan. UN 2-1 كان صاحب الشكوى محامياً يزاول مهنته في السودان.
    Avant la domination soviétique, l'Azerbaïdjan n'était pas un État de droit et n'exerçait pas un contrôle de fait sur les territoires qu'il revendique. UN وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها.
    exerçait sa responsabilité et son contrôle effectifs sur les activités auxquelles le crime de disparition forcée était lié; et UN `2` وكان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    Il estime que l'auteur, en rendant publics sous différentes formes des documents auxquels il avait été fait allusion en audience publique, exerçait son droit de répandre des informations au sens du paragraphe 2 de l'article 19. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    Il estime que l'auteur, en rendant publics sous différentes formes des documents auxquels il avait été fait allusion en audience publique, exerçait son droit de répandre des informations au sens du paragraphe 2 de l'article 19. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    ii) exerçait sa responsabilité et son contrôle effectifs sur les activités auxquelles le crime de disparition forcée était lié; et UN ' 2` كان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    ii) exerçait sa responsabilité et son contrôle effectifs sur les activités auxquelles le crime de disparition forcée était lié; et UN `2` وكان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    Comme cela a été expliqué, les décrets présidentiels promulgués sous l'état d'exception (proclamé en 1972) sont en fait des lois, puisque, pendant cette période, le Président exerçait et le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. UN وكما سبق أن شرحناه، فإن المراسيم الرئاسية التي سنت في ظل قانون اﻷحكام العرفية المعلن في عام ١٩٧٢ هي تشريع بالفعل ﻷن الرئيس كان يمارس خلال تلك الفترة السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    ii) exerçait sa responsabilité et son contrôle effectifs sur les activités auxquelles le crime de disparition forcée était lié; et UN كان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    La Ministre de l'immigration exerçait les compétences que lui confère l'article 501 de la loi sur les migrations en décidant d'annuler le visa. UN وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ.
    L'auteur a réaffirmé que la mère exerçait sur eux des pressions et manipulait les déclarations qu'ils faisaient devant les tribunaux. UN وأكد صاحب البلاغ مجدداً أن الأم مارست الضغط على الأطفال وتلاعبت بأقوالهم التي أدلوا بها أمام المحاكم.
    L'État ainsi autorisé exerçait alors un droit - et ne s'acquittait pas d'une obligation ou d'un devoir - d'agir. UN وفي هذه الحالات، تكون الدولة المأذون لها قد مارست حق اتخاذ إجراء وليس التزاما أو واجبا.
    Il déplore que l'État partie n'ait pas précisé quel type de contrôle le bureau du Procureur général de la Fédération de Russie exerçait dans cette affaire, ni quelles mesures précises avaient été prises pour éviter des violations similaires à l'avenir, ni si les constatations du Comité avaient été rendues publiques. UN ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضيـة ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت.
    L'auteur a déploré que l'État partie n'ait pas précisé quel type de contrôle le Bureau du Procureur général de la Fédération de Russie exerçait dans cette affaire, ni quelles mesures précises avaient été prises pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, ni si les constatations du Comité avaient été rendues publiques. UN وأسف صاحب البلاغ لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولم تشر أيضاً إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت.
    M. Weiss exerçait la profession de vannier. UN وكان السيد فايس يزاول مهنة صنع السلال.
    Dans la pratique, cette entreprise n'exerçait aucune activité correspondant à son objet social et servait de société écran au cartel de Cali. UN وقد ثبت أن تلك الشركة لم تكن تمارس أي نشاط يوافق الغرض من إنشائها وكانت تعمل كشركة واجهة لكارتل كالي.
    Son beaufrère exerçait des activités politiques et occupait un poste de direction au PSI dans la ville de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    Le Comité fait observer que l'auteur qui, au moment de son élection au conseil de Dantumadeel, exerçait les fonctions d'agent de la police nationale à Dantumadeel et était de ce fait subordonné, pour tout ce qui a trait à l'ordre public, au maire de Dantumadeel qui doit lui-même rendre compte au conseil des mesures prises à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ وقت انتخابه لعضوية مجلس دانتوماديل كان يعمل بقوة الشرطة الوطنية المتمركزة في دانتوماديل وكان بصفته هذه فيما يتعلق بشؤون النظام العام تابعا لرئيس بلدية دانتوماديل الذي هو مسؤول بدوره أمام المجلس عن التدابير التي تتخذ في هذا الشأن.
    En 1992, 66 % de la population vivait en milieu rural et 44 % exerçait des activités non agricoles. UN ففي عام 1992 كان 66 في المائة من السكان يعيشون في الوسط الريفي و44 في المائة يزاولون أنشطة غير زراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد