L'État partie devrait s'abstenir de prendre des mesures pouvant être assimilées à de l'intimidation ou du harcèlement à l'égard des personnes qui exercent leur droit à la liberté d'expression, et veiller à ce que toute restriction à ce droit soit conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي تدابير تبلغ حد الترهيب أو المضايقة ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وأن تكفل، في كل مرة يُقيَّد فيها هذا الحق، الامتثال للفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme de ceux qui exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, | UN | وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان، |
Elle prie le Gouvernement iranien de mettre fin aux arrestations massives de défenseurs pacifiques des droits de l'homme, d'activistes, d'étudiants et de journalistes alors qu'ils exercent leur droit à la liberté d'expression. | UN | وحث الحكومة على وضع حد للاعتقالات الجماعية للمدافعين عن حقوق الإنسان بشكل سلمي، والناشطين سياسيا، والطلاب، والصحفيين، وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير. |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (ج) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les pratiques discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لوضع حد للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
b) De veiller à ce que les femmes et les filles qui exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression ne soient pas victimes de discrimination, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement, du système de justice, des services sociaux et de l'éducation; | UN | (ب) أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم؛ |
Ceux qui exercent leur droit à la liberté d'expression, d'association et, dans une certaine mesure, de réunion pacifique sont plus particulièrement en danger depuis quelques années. | UN | ويتعرض المدافعون الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وإلى حد ما حرية التجمع السلمي لمخاطر، خاصة في السنوات الأخيرة. |
Ainsi, en servant de catalyseur grâce auquel les individus exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, l'Internet facilite également la réalisation de tout un ensemble d'autres droits de l'homme. | UN | وعليه فإن الإنترنت، إذ يُحفّز الأفراد على ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، يتيح أيضاً إعمال طائفة من حقوق الإنسان الأخرى. |
Ils sont responsables en dernier ressort de la protection des personnes relevant de leur juridiction, y compris celles qui participent à des réunions publiques et exercent leur droit à la liberté d'expression. | UN | وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير. |
Bien que le gouvernement d'accueil ait l'obligation de respecter et de garantir les droits de tous les individus se trouvant sur son territoire, sans égard à la nationalité ou d'autres motifs, le Rapporteur spécial rappelle l'obligation qu'ont tous les États de garantir la protection des journalistes et autres personnes qui exercent leur droit à la liberté d'expression dans leur propre pays en premier lieu. | UN | وبينما تلتزم الحكومة المضيفة بأن تحترم وتضمن حقوق جميع الأفراد الموجودين في إقليمها، بصرف النظر عن الجنسية أو الأُسس الأخرى، يؤكد المقرر الخاص مجددا على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين وغيرهم من الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في بلدانهم في المقام الأول. |
23. Les États parties devraient mettre en place des mesures efficaces de protection contre les attaques visant à faire taire ceux qui exercent leur droit à la liberté d'expression. | UN | 23- وينبغي للدول الأطراف أن تنفذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات التي تستهدف إسكات أصوات الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير. |
23. Les États parties devraient mettre en place des mesures efficaces de protection contre les attaques visant à faire taire ceux qui exercent leur droit à la liberté d'expression. | UN | 23- وينبغي للدول الأطراف أن تنفذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات التي تستهدف إسكات أصوات الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير. |
Amnesty International recommande au Gouvernement de poursuivre pleinement et efficacement toutes les personnes responsables d'agression contre des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et tous ceux qui exercent leur droit à la liberté d'expression. | UN | 61- وأوصت المنظمة بأن تقاضي الحكومة على نحو تام وفعّال جميع المسؤولين عن الهجمات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير(66). |
g) Graves limitations et restrictions imposées à la liberté de religion et de conviction, y compris arrestations arbitraires, détentions pour des durées indéterminées et longues peines de prison pour ceux qui exercent leur droit à la liberté de religion et de conviction; | UN | (ز) الحدود والقيود الشديدة المفروضة على حرية الدين والمعتقد، بما في ذلك الاعتقال التعسفي، والاحتجاز لفترات غير محددة وصدور أحكام بالسجن لمدد طويلة على مَن يمارسون حقهم في حرية الدين والمعتقد؛ |
a) Par les cas de plus en plus nombreux de répression de toute forme d'activité politique publique, par la détention arbitraire, l'emprisonnement et la surveillance systématique de personnes qui exercent leur droit à la liberté de pensée, d'expression, de réunion et d'association, et par le harcèlement dont sont victimes leurs familles; | UN | (أ) لازدياد القمع لكل شكل من أشكال النشاط السياسي العام، وللاحتجاز والحبس التعسفيين والمراقبة المنتظمة لمن يمارسون حقهم في حرية الفكر والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، فضلاً عن مضايقة أسرهم؛ |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (ج) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
b) De veiller à ce que les femmes et les filles qui exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression ne soient pas victimes de discrimination, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement, du système de justice, des services sociaux et de l'éducation; | UN | (ب) أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم؛ |
Il rappelle également que les États parties doivent prendre des mesures efficaces pour protéger ceux qui exercent leur droit à la liberté d'expression par des rassemblements contre les attaques visant à les faire taire. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات الرامية إلى إسكات أولئك الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير عن طريق التجمع السلمي(). |
104. Ne pas abuser des pouvoirs d'urgence ni les utiliser contre des journalistes ou des blogueurs qui exercent leur droit à la liberté d'expression (Irlande); | UN | 104- ينبغي عدم إساءة استعمال سلطات الطوارئ أو استخدامها ضد الصحفيين والمدونين في ممارسة حقهم في حرية التعبير (آيرلندا)؛ |