ويكيبيديا

    "exercer des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة أنشطة
        
    • القيام بأنشطة
        
    • الانخراط في أنشطة
        
    • بممارسة النشاط
        
    • يعملوا في نشاط
        
    • ممارسة اﻷنشطة
        
    Un tel secrétariat serait utile, non seulement pour exercer des activités de contrôle, mais aussi pour maintenir un lien direct avec le reste de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU. UN إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Toutefois, les magistrats ne sont pas autorisés à exercer des activités politiques, conformément à la Constitution et à une loi organique. UN بيد أنه لا يجوز للقضاة ممارسة أنشطة سياسية طبقاً للدستور ولأحد القوانين الأساسية.
    L'autorisation préalable est requise pour quiconque veut exercer des activités de détention, d'utilisation, de transfert, d'importation, d'exportation ou de transport de matières nucléaires. UN فعلى كل من يريد ممارسة أنشطة تتصل بحيازة أو استعمال أو توريد أو تصدير أو نقل أو تحويل وجهة مواد نووية الحصول على تصريح مسبق.
    Ce décret interdit aux ONG d'exercer des activités tant qu'elles n'ont pas été enregistrées par le Gouvernement. UN وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة.
    13.E Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités liées à la reproduction des stocks halieutiques et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN 13 - هاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تكاثر الأرصدة السمكية وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتكاثر الأرصدة السمكية.
    Les lois slovaques réglementant des domaines spécifiques liés aux droits économiques et sociaux fondamentaux prévoient également des sanctions sous forme d'amendes infligées aux employeurs qui ne respectent pas les réglementations légales, qui peuvent, le cas échéant, aller jusqu'au retrait de leur permis d'exercer des activités commerciales. UN كما تتضمن القوانين السلوفاكية المنظمة لمجالات معينة من مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية أحكاما تفرض جزاءات في شكل غرامات على أصحاب العمل الذين لا يمتثلون لﻷنظمة القانونية، ويصل اﻷمر إلى حد إلغاء الترخيص بممارسة النشاط الاقتصادي.
    3. Permettre davantage aux pauvres d'exercer des activités rémunératrices en leur offrant un accès plus large à la terre, au crédit et aux autres facteurs de production. UN ٣ - توسيع الفرص أمام الفقراء كي يعملوا في نشاط اقتصادي نافع عن طريق توسيع فرص وصولهم إلى اﻷراضي والائتمانات والعوامل المنتجة.
    a) Le droit d'exercer des activités commerciales et de constituer des associations et des ligues à but non lucratif (art. 31, CE); UN )أ( حق ممارسة اﻷنشطة التجارية وتكوين الاتحادات والرابطات بغرض تحقيق الربح )المادة ١٣ من الدستور(؛
    Afin de prévenir une extension de la prostitution de jeunes femmes liée à l'exode rural, on s'efforçait d'augmenter le niveau de vie dans les campagnes et on encourageait les femmes à exercer des activités rémunératrices. UN ولمنع زيادة البغاء المرتبط بالهجرة الحضرية للشابات، تُبذل جهود لزيادة مستويات المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع الشابات فيها على ممارسة أنشطة مدرة للدخل.
    Les autorités ont indiqué que le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance devait s'exercer dans le cadre de la Consitution et des lois à savoir en particulier le droit d'exercer des activités religieuses normales dans les lieux de culte. UN وذكرت السلطات أن الحق في حرية المعتقد وفي اظهار الفرد لدينه حق يجب أن يمارس في إطار الدستور والقوانين، ولا سيما الحق في ممارسة أنشطة دينية عادية في أماكن العبادة.
    Les organisations non gouvernementales se sont aussi associées aux efforts nationaux en aidant les femmes à exercer des activités rémunératrices et en leur proposant des microcrédits. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا في الجهود الوطنية من خلال مساعدة المرأة على ممارسة أنشطة مجزية وتقديم ائتمانات صغيرة لها.
    Dans la foulée de la mise en oeuvre de cette déclaration, l'UNESCO a élaboré des projets de formation technique et professionnelle destinés à donner aux femmes en général les moyens d'exercer des activités rémunérées et d'occuper des emplois qualifiés. UN وقد وضعت اليونسكو بغية تنفيذ هذا الإعلان مشاريع للتدريب التقني والمهني تهدف إلى إعطاء المرأة بصفة عامة وسائل ممارسة أنشطة مدرة للدخل وشغل مناصب فنية.
    Parmi les violations de droits des femmes figurent l'exploitation économique des femmes par la privation de certains biens essentiels, l'empêchement d'exercer des activités de développement, l'abus de la situation de domesticité et la traite. UN ومن جملة انتهاكات حقوق المرأة، هناك استغلال المرأة اقتصادياً عن طريق حرمانها من بعض الأملاك الأساسية ومنعها من ممارسة أنشطة إنمائية واستغلالها في الخدمة المنزلية والاتجار بها.
    En outre, c'est lui qui décide de l'octroi ou du retrait des licences pour exercer des activités de radiodiffusion ou de télédiffusion, ainsi que du statut des stations de radio ou de télévision locales, régionales ou estudiantines. UN وعلاوة على ذلك، فالمجلس هو الذي يقرر منح أو سحب تراخيص ممارسة أنشطة البث الإذاعي أو التلفزيوني، كما يقرر بشأن مركز محطات الإذاعة أو التلفزيون المحلية أو الإقليمية أو الطلابية.
    Le titre ancestral constitue un droit de propriété sur le territoire proprement dit, et pas seulement le droit d'exercer des activités sur ce territoire. UN وحق الملكية هو حق في الأرض نفسها، وليس فقط الحق في القيام بأنشطة عليها.
    Par ailleurs, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux d'enseignement à leur intention et a pris des mesures pour qu'ils puissent plus facilement occuper des emplois dans le commerce et exercer des activités génératrices de revenus. UN ووضعت الحكومة من ناحية أخرى، برامج خاصة للتعليم من أجلهم واتخذت تدابير تسهل حصولهم على وظائف في التجارة وعلى القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Cela permet à 7 500 mères d'exercer des activités génératrices de revenus pour soutenir le budget familial et/ou maintenir un niveau de subsistance. UN وفي الوقت ذاته تتيح هذه المراكز لـ 500 7 أم مستفيدة فرصة القيام بأنشطة مدرة للدخل لدعم اقتصاد أسرهن و/أو إعالتها.
    11.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités de pêches de capture, en évaluer les aspects environnementaux, économiques et sociaux et déterminer l'état et les tendances des ressources biologiques marines. UN 11 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لصيد الأسماك وحالة الموارد البحرية الحية واتجاهاتها.
    12.F Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités aquacoles et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN 12 - واو تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تربية المائيات وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتربية المائيات.
    15.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités de pêche et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN 15 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لمصايد الأسماك.
    245. Le SPT recommande aussi qu'il soit procédé à la révision et à la réglementation du système d'autorisation qui permet d'exercer des activités commerciales à l'intérieur des établissements pénitentiaires, notamment afin de déterminer les incidences de ce système sur l'exercice des droits des détenus, et que ce < < marché > > soit progressivement fermé. UN 245- توصي اللجنة الفرعية كذلك بمراجعة وتنظيم نظام التراخيص المتعلق بممارسة النشاط التجاري داخل السجن (ويجب أن تتضمن المراجعة تحديد تأثيره على مدى تمتع السجناء بحقوقهم)، وإغلاق " السوق " بشكل تدريجي.
    312. Le SPT recommande aussi qu'il soit procédé à la révision et à la réglementation du système d'autorisation qui permet d'exercer des activités commerciales à l'intérieur des établissements pénitentiaires, notamment afin de déterminer les incidences de ce système sur l'exercice des droits des détenus, et que ce < < marché > > soit progressivement fermé. UN 312- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بمراجعة وتنظيم نظام التراخيص المتعلق بممارسة النشاط التجاري داخل السجن (ويجب أن تتضمن المراجعة تحديد تأثيره على مدى تمتع السجناء بحقوقهم)، وإغلاق " السوق " بشكل تدريجي.
    c) Permettre davantage aux pauvres d'exercer des activités rémunératrices en leur offrant un accès plus large à la terre, au crédit et aux autres facteurs de production; UN )ج( توسيع الفرص أمام الفقراء كي يعملوا في نشاط اقتصادي نافع عن طريق توسيع فرص وصولهم إلى اﻷراضي والائتمانات والعوامل المنتجة؛
    87. Le Comité recommande que des mesures urgentes soient adoptées, y compris sous la forme d'une sensibilisation des employeurs, des juges du travail et de la police, pour garantir pleinement l'application du droit d'exercer des activités syndicales et du droit de grève. UN ٧٨- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة، بعدة طرق منها زيادة وعي أصحاب العمل وقضاة العمل والشرطة، بغية ضمان اﻹعمال الكامل للحق في ممارسة اﻷنشطة النقابية والحق في اﻹضراب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد