Dans ces lieux d'affectation régionaux, les coordonnateurs devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وينبغي أن يعمل المنسقون في مراكز العمل الإقليمية هذه، على أساس التفرغ الكامل لهذه المهمة. |
Ils [exercent] [doivent être à même d'exercer] leurs fonctions à plein temps. | UN | وعليهم ]أن يكونوا على استعداد ﻟ [ الخدمة على أساس التفرغ. |
Aux termes de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وينبغي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ بموجب المادة ٦٣ . |
Un fait nouveau notable des activités du Tribunal au cours de l'année est que les juges se sont installés à Arusha pour exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وكان من التطورات الملحوظة التي حدثت في أنشطة المحكمة في أثناء السنة تنصيب القضاة في أروشا لتولي مهامهم على أساس التفرغ. |
4. Les arrangements financiers concernant les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps sont établis conformément à l'article 49. | UN | 4 - يجري وفقا للمادة 49 وضع الترتيبات المالية الخاصة بالقضاة الذين لا يكون مطلوبا منهم العمل على أساس التفرغ. |
3. Les juges tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps au siège de la Cour ne doivent se livrer à aucune autre activité de caractère professionnel. | UN | 3 - لا يزاول القضاة المطلوب منهم العمل على أساس التفرغ بمقر المحكمة أي عمل آخر يكون ذا طابع مهني. |
Aux termes de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps dès lors que la Cour est saisie d’une affaire. | UN | وبمقتضى المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ حالما تتولى المحكمة النظر في مسألة من المسائل . |
La délégation argentine n’a pas de position arrêtée sur le point de savoir si les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps ou à temps partiel. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا ان وفده اتخذ موقفا مرنا ازاء ما اذا كان القضاة سيعملون على أساس التفرغ أو عدم التفرغ . |
S’agissant de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ . |
S’agissant de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وينبغي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ بمقتضى المادة ٦٣ . |
Pour ce qui de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وفي المادة ٦٣ ، قال انه يحبذ القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ . |
S’agissant de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وبالنسبة للمادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة العمل على أساس التفرغ . |
Aux termes de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps, ce qui garantirait leur impartialité et leur indépendance. | UN | وفي اطار المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة العمل على أساس التفرغ لضمان عدم تحيزهم واستقلالهم . |
Initialement tout au moins, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps, après quoi la situation pourrait être revue. | UN | وبداية ، فان أقل شيء هو أن يعمل القضاة على أساس التفرغ ، وبعدها يمكن اعادة النظر في الموقف . |
Les intéressés devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وينبغي أن يمارس هؤلاء مهامهم على أساس التفرغ . |
C'est au Président qu'il appartient de décider, compte tenu de la charge de travail de la Cour et en consultation avec ses membres, dans quelle mesure les juges qui ne sont pas membres de la Présidence seront tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | ويبت الرئيس، على أساس حجم عمل المحكمة وبالتشاور مع أعضائها، في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة، بخلاف القضاة الذين تتألف منهم هيئة الرئاسة، أن يعملوا على أساس التفرغ. |
Les arrangements financiers applicables aux juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps seront pris conformément à l'article 49 du Statut, c'est-à-dire qu'ils seront arrêtés par l'Assemblée des États Parties. | UN | وتوضع الترتيبات المالية الخاصة بالقضاة الذين لا يطلب إليهم العمل على أساس التفرغ وفقا لأحكام المادة 49 من النظام الأساسي، أي أن جمعية الدول الأطراف ستبت في هذه الترتيبات. |
Pour le calcul de la rémunération des juges qui ne sont pas appelés à exercer leurs fonctions à plein temps, il pourrait être tenu compte des considérations ci-après. | UN | 26 - ويجوز تطبيق الاعتبارات التالية عند تحديد أجور القضاة الذين لا يطلب إليهم العمل على أساس التفرغ. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 35 du Statut, la présidence peut, en fonction de la charge de travail de la Cour et en consultation avec les autres juges, décider périodiquement de la mesure dans laquelle ceux-ci sont tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | واتساقا مع الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، تقوم الرئاسة، في ضوء حجم العمل في المحكمة، بالبت في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ. |
Toutefois, la présidence peut décider, en consultation avec les autres juges et en fonction de la charge de travail de la Cour, dans quelle mesure les juges sont tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | ومع ذلك، قد تُقرر هيئة الرئاسة بالتشاور مع أعضائها، وواضعة في الاعتبار حجم عمل المحكمة، المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ. |