Nous appelons par conséquent à nouveau le Royaume-Uni à poursuivre sincèrement le dialogue avec mon gouvernement en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | ولذلك، ندعو المملكة المتحدة مرة أخرى للدخول في حوار جاد مع حكومتي، لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Ils ont appelé le Royaume-Uni à accélérer ce processus en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل في العملية، سعياً لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Pour des raisons tout à fait évidentes, je pense qu'aucun pays ne devrait avoir le droit d'exercer sa souveraineté sur ses émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولأسباب واضحة جدا، لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون لأي بلد الحق في ممارسة السيادة على انبعاثات غاز الدفيئة لديه. |
Il ne fait aucun doute que le peuple palestinien peut exercer sa souveraineté nationale de manière indépendante. | UN | وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه. |
Conformément au principe d'intégrité territoriale, l'Argentine doit exercer sa souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Malvinas. | UN | وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، فيجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على كامل أراضيها، بما فيها جزر مالفيناس. |
Le projet d'articles reconnaît que chaque État de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion de l'aquifère ou du système d'aquifère transfrontière située sur son territoire, et qu'il doit exercer sa souveraineté conformément au droit international et, en particulier, aux principes et règles énoncés dans le projet d'articles. | UN | وتقر مشاريع المواد بأن لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها، وأنها ينبغي أن تمارس سيادتها وفقا للقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، وفقا للمبادئ والقواعد المحددة في مشاريع المواد. |
Ils ont appelé le Royaume-Uni à accélérer ce processus en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل بالعملية، سعيا لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Comment le Conseil de sécurité peut-il expliquer que, d'une part, il empêche par la force le Gouvernement iraquien d'exercer sa souveraineté sur son territoire et son espace aérien et que, d'autre part, il ferme les yeux sur une agression militaire étrangère dangereuse qui menace cette souveraineté? | UN | فكيف يفسر مجلس اﻷمن هذا الوضع الذي تمنع فيه حكومة العراق بالقوة من ممارسة سيادتها على أراضيها وأجوائها ويسكت عن غزو عسكري أجنبي يهدد هذه السيادة تهديدا خطيرا من قبل دولة أجنبية؟ |
L'existence de milices échappant au contrôle du Gouvernement libanais constitue un défi à la capacité de l'État d'exercer sa souveraineté et son contrôle sur le territoire national. | UN | 34 - إن وجود ميليشيات خارج سيطرة حكومة لبنان يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها الكاملة وسيطرتها على أراضيها. |
Ils ont également appelé le Royaume-Uni à mettre rapidement un terme à son occupation illicite de l'archipel des Chagos afin de permettre à Maurice d'y exercer sa souveraineté. | UN | وطالبا المملكة المتحدة بالإسراع بإنهاء احتلالها غير المشروع لأرخبيل شاغوس بغية تمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها عليه بشكل فعال. |
Nous attendons avec intérêt de voir ces pourparlers déboucher sur un résultat et espérons que Maurice sera en mesure d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia, dans un avenir proche. | UN | ونتطلع إلى أن تثمر هذه المناقشات، ونرجو أن تتمكن موريشيوس في المستقبل القريب من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دياغو غارسيا. |
Affirmant la nécessité de permettre au peuple palestinien d'exercer sa souveraineté et d'accéder à l'indépendance dans son État, la Palestine, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة وتحقيق الاستقلال في دولته، فلسطين، |
Tout d'abord, le sixième alinéa du préambule a été raccourci pour faire référence à la nécessité de permettre au peuple palestinien d'exercer sa souveraineté, de manière générale. | UN | أولا، تم تقصير الفقرة السادسة من الديباجة لكي تشير إلى الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة بوجه عام. |
À cet égard, ils ont de nouveau invité l'ancienne puissance coloniale à mener promptement un dialogue constructif avec Maurice en vue de lui permettre d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا مرة أخرى من السلطة الاستعمارية السابقة أن تستأنف الحوار البنّاء بسرعة مع موريشيوس لتمكين موريشيوس من ممارسة السيادة على أرخبيل شاغوس. |
Au lieu de reconnaître l'occupation, l'ONU doit reconnaître la légitimité et le droit du peuple palestinien à exercer sa souveraineté et doit traduire les criminels en justice. | UN | إن عليها، عوضا عن الاعتراف بالاحتلال، الاعتراف بشرعية حق الشعب الفلسطيني في ممارسة سيادته وتقديم المجرمين إلى المحاكمة. |
La communauté internationale s'est récemment élargie encore, et pourtant la population de la République de Chine n'a pas le droit d'exercer sa souveraineté. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد اتسع نطاقه مؤخرا، ما زال شعب جمهورية الصين في تايوان محروما من حق ممارسة سيادته. |
Ce n'est qu'au moyen d'une solution viable prévoyant deux États que le peuple palestinien pourra exercer sa souveraineté sur ses ressources naturelles et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا يمكن للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالسيادة على موارده الطبيعية ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق حل يقوم على دولتين له مقومات البقاء. |
Nous sommes solidaires du peuple frère argentin, qui demande de pouvoir exercer sa souveraineté sur les îles Malvinas, ainsi que du peuple frère de la République arabe sahraouie démocratique, qui revendique le statut d'État indépendant. | UN | ونُعرب عن تضامننا مع شعب الأرجنتين الشقيق في مطالبته بالسيادة على جزر مالفيناس، ومع شعب جمهورية الصحراء العربية الديمقراطية في مطالبته بالاعتراف به بصفته دولة مستقلة. |
En outre, l'Union européenne tient à souligner que l'État du port doit exercer sa souveraineté dans la gestion de ses ports d'une manière non discriminatoire et conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux autres dispositions pertinentes du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على أنه ينبغي لدول المرفأ أن تمارس سيادتها فيما يتصل بإدارة موانئها بطريقة غير تمييزية ومتسقة مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وغيرها من القوانين الدولية ذات الصلة. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté à travers les actes du Gouvernement une ferme volonté politique d'exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | " ومنذ قيامها كدولة مستقلة، ما برحت جمهورية الأرجنتين تؤكد، من خلال ما تتخذه الحكومة من إجراءات، إرادتها السياسية الراسخة في أن تمارس السيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها عن إسبانيا. |
Depuis le tout début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté à travers les actes du Gouvernement une ferme volonté politique d'exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | " وقد أثبتت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، من خلال ما أتخذته حكوماته من إجراءات عن إرادتها السياسية لأن تمارس سيادة فعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من اسبانيا. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté par les actes du Gouvernement la ferme volonté politique d'exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | " وقد أظهرت جمهورية الأرجنتين منذ بدء وجودها كدولة مستقلة، من خلال أعمال الحكم، الإرادة السياسية الحازمة لممارسة سيادتها الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من اسبانيا. |
Nous avons déjà dit, et nous le confirmons encore une fois aujourd'hui, que l'Iraq a le droit d'exercer sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire dont l'intégrité doit être respectée. | UN | وقد أكدنا ونجدد التأكيد على أن من حق العراق أن يمارس سيادته على كامل أراضيه في إطار وحدته الترابية. |