Autrement dit, il est indispensable de faire participer les femmes à la vie publique si l'on veut bénéficier de leur contribution, protéger effectivement leurs intérêts et faire en sorte que chacun(e) puisse effectivement exercer ses droits fondamentaux sans distinction de sexe. | UN | ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Autrement dit, il est indispensable de faire participer les femmes à la vie publique si l'on veut bénéficier de leur contribution, protéger effectivement leurs intérêts et faire en sorte que chacun(e) puisse effectivement exercer ses droits fondamentaux sans distinction de sexe. | UN | ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Autrement dit, il est indispensable de faire participer les femmes à la vie publique si l'on veut bénéficier de leur contribution, protéger effectivement leurs intérêts et faire en sorte que chacun(e) puisse effectivement exercer ses droits fondamentaux sans distinction de sexe. | UN | ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Le Mozambique est vivement préoccupé par la situation instable dans cette région où le conflit entre Israël et la Palestine continue d'empêcher le peuple palestinien d'exercer ses droits fondamentaux, notamment le droit à sa propre terre et à ses propres ressources et le droit de vivre en paix avec tous ses voisins, y compris, évidemment, Israël. | UN | كما تشعر بقلق عميق إزاء الحالة المضطربة في تلك المنطقة حيث لا يزال الصراع بين إسرائيل وفلسطين يحرم الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لديه، بما فيها حقه في أرضه وموارده والحق في العيش بسلام مع جميع البلدان المجاورة بما فيها إسرائيل. |
Le Liban se félicitait du partenariat établi avec l'UNICEF pour reconstruire ses institutions et instaurer un climat de paix et de sécurité qui permette à chacun d'exercer ses droits fondamentaux. | UN | وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان. |
Autrement dit, il est indispensable de faire participer les femmes à la vie publique si l'on veut bénéficier de leur contribution, protéger effectivement leurs intérêts et faire en sorte que chacun(e) puisse effectivement exercer ses droits fondamentaux sans distinction de sexe. | UN | ولهذه الأسباب من الأساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق الإنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس. |
En conclusion, l'orateur affirme que le peuple palestinien ne pourra jamais exercer ses droits fondamentaux, y compris le droit à l'établissement d'un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est, tant qu'Israël continuera à occuper ses territoires. | UN | 18 - وختاما، قال إن الشعب الفلسطيني لن يتمكن أبدا من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية له، بما فيها حق إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس طالما استمرت إسرائيل في احتلال أراضيه. |
Le Liban se félicitait du partenariat établi avec l'UNICEF pour reconstruire ses institutions et instaurer un climat de paix et de sécurité qui permette à chacun d'exercer ses droits fondamentaux. | UN | وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان. |