ويكيبيديا

    "exercice des droits économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • للحقوق الاقتصادية
        
    • بإعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • بالتمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • لإعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • وإعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • والتمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • تنفيذ الحقوق الاقتصادية
        
    • حماية الحقوق الاقتصادية
        
    • بحقوقهم الاقتصادية
        
    • للتمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • التمتع بحقوق الإنسان الاقتصادية
        
    Toutefois, la Syrie avait subi des sanctions qui avaient eu un effet fâcheux sur l'exercice des droits économiques et sociaux. UN غير أن سوريا تواجه عقوبات، ولهذه العقوبات تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    21. La liberté peut également désigner l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 21- وقد يُشير مفهوم الحرية أيضاً إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Enfin, il évoque les effets que les installations de sécurité peuvent avoir sur l'exercice des droits économiques, sociaux et politiques. UN وأخيرا، يتناول الدليل أثر الهياكل الأساسية الأمنية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a également souhaité savoir quelles mesures visaient à garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des communautés autochtones. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين.
    Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous sommes convaincues qu'il n'est pas possible de garantir l'égalité des sexes et un travail décent pour toutes les femmes au Soudan sans un environnement économique national favorable à l'exercice des droits économiques et sociaux des hommes et des femmes. UN ونحن نرى أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق لجميع النساء في السودان بدون تهيئة بيئة اقتصادية وطنية تمكينية ملتزمة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Ces problèmes économiques ont des incidences très nettes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وكان لهذه الضغوط الاقتصادية أثر عميق على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. UN ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. UN ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels UN العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Journée de débat général : la mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN يوم المناقشة العامة: العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Limite à l'exercice des droits économiques des femmes UN ضآلة مستوى إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة
    exercice des droits économiques, sociaux et culturels UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Toutefois, les causes profondes du conflit n'ont pas disparu, ce qui crée le sentiment que trop d'obstacles s'opposent encore à l'exercice des droits économiques et sociaux en Sierra Leone. UN ومع ذلك، ما فتئت الأسباب الجذرية التي تقف وراء النـزاع قائمة، مما يخلق إحساساً بأن هناك الكثير من العراقيل التي ما زالت تحول دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سيراليون.
    Le Gouvernement place son action dans la ligne des objectifs du Millénaire pour le développement et appuie les efforts de ses partenaires en faveur de la promotion du respect et de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens. UN وتضع الحكومة أنشطتها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية ودعم جهود شركائها من البلدان، لتأمين قدر أكثر من الاحترام للحقوق الاقتصادية وتمتّع المواطنين بها.
    Ce projet fait valoir la volonté qui conduit le pays à parvenir progressivement au plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويدل هذا المشروع على ما يقوم به البلد من مبادرات اقتراحية لجهة تنفيذه التزامه بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنفيذا تدريجيا وكاملا.
    IV. L'exercice des droits économiques, SOCIAUX ET UN رابعا - الاعتبارات المتعلقة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le fait de ne pas adopter la législation et les mesures normatives nécessaires pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels équivaut à une violation par omission des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع.
    Le Conseil s'est inquiété de l'ampleur du renforcement des capacités requis dans la région pour faire face à tous les défis: migration; discrimination; exercice des droits économiques, sociaux et culturels; conflits, violence et insécurité; lutte contre l'impunité. UN وأعرب مجلس الأمناء عن قلقه إزاء بناء القدرات في المنطقة من أجل التصدي لجميع التحديات التي يطرحها كل من الهجرة، والتمييز، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنزاعات، والعنف، وانعدام الأمن، ومحاربة الإفلات من العقاب.
    B. Discrimination et exercice des droits économiques, sociaux et culturels 40−49 10 UN التمييز والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le Comité prend note de la création, en août 2003, de la Commission de révision de la Constitution, qui facilitera l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 74- تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مراجعة الدستور في آب/أغسطس 2003 التي ستعزز تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cadre juridique général garantissant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels au Koweït UN الإطار القانوني العام الذي تكفل فيه حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دولة الكويت
    Les parlements jouent un rôle clef pour que la mondialisation et son incidence sur la vie quotidienne ne fassent pas obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, mais plutôt favorisent le développement durable. UN تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Donc, la démocratie et la primauté du droit doivent créer les conditions nécessaires à l'exercice des droits économiques et sociaux. UN ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces crises ont des effets désastreux sur la situation dans le pays en général, et en particulier sur l'exercice des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN ولقد كان لهذه الاضطرابات السياسية آثار فاجعة على الحالة في هذا البلد بصفة عامة، وعلى التمتع بحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد