ويكيبيديا

    "exercice des droits fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • ممارسة الحقوق الأساسية
        
    • التمتع بالحقوق الأساسية
        
    • إعمال الحقوق الأساسية
        
    • بحقوقهم الإنسانية
        
    • إعمال حقوقهن الإنسانية
        
    • ممارسة حقوق اﻹنسان
        
    L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Dans ce contexte, les mesures de décentralisation devraient mettre l'accent sur le rôle des autorités locales dans toute action visant à garantir l'exercice des droits fondamentaux et le respect des principes internationaux en la matière. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني.
    Politique 3 : Encourager et protéger l'exercice des droits fondamentaux des femmes et en surveiller le respect. UN :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة.
    L'exercice des droits fondamentaux des femmes, en particulier des femmes rurales, est au cœur de ces priorités. UN ويدخل في صميم تلك الأولويات إعمال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، خصوصا المرأة الريفية.
    Ceci constitue une condition importante pour que puisse être garanti l'exercice des droits fondamentaux des personnes et notamment des femmes. UN وهذا شرط هام لضمان ممارسة الحقوق الأساسية للشعب، ومن ضمنهم النساء.
    La pauvreté est un facteur d'exclusion sociale et culturelle et empêche en pratique l'exercice des droits fondamentaux. UN إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية.
    Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) a pour but de promouvoir et faciliter la contribution effective de ses membres aux activités de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement en matière de promotion de l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. UN تسعى رابطة الرهبان الدومينيكيين المناصرين للعدالة والسلام إلى تعزيز الإسهام الفاعل لأعضائها وتيسيره في أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الأساسية للإنسان.
    Elle s'est notamment félicitée de la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort, ainsi que des réformes législatives et institutionnelles entreprises pour moderniser le cadre nécessaire au plein exercice des droits fondamentaux des citoyens. UN ورحبت على وجه الخصوص بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبالإصلاحات التشريعية والمؤسسية المضطلع بها لتحديث الإطار اللازم لتمكين المواطنين من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية.
    Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts sociaux ou économiques, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que la rareté des modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، منها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية.
    Le Comité constate en outre que l'interprétation étroite par l'État partie de la notion de minorité entrave pour certains groupes l'exercice des droits fondamentaux protégés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التفسير الضيق الذي تعطيه الدولة الطرف لمفهوم الأقلية يمنع بعض المجموعات من التمتع بحقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    Si les droits de l'homme doivent être exercés par tous, quelle que soit la nationalité de chacun, dans la pratique, la nationalité est fréquemment une condition préalable à l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي حين أن حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع بها كل فرد، بغض النظر عن وضعه من حيث الجنسية، تُعدُّ الجنسية في آونة كثيرة في الممارسة العملية شرطا مسبقا من شروط التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il recommande que le processus de réforme législative englobe également la loi de 2010 sur la sécurité nationale, dont certaines dispositions portent toujours atteinte à l'exercice des droits fondamentaux de l'homme dans le pays. UN ويود الخبير المستقل أن يقدم توصية بأن يوسع نطاق إصلاح القوانين ليشمل قانون الأمن الوطني لعام 2010، الذي يشكل تعدياً على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في البد.
    Les États ont un devoir de protection contre les atteintes à l'environnement qui entravent l'exercice des droits fondamentaux. UN 44- تقع على عاتق الدول التزامات بتوفير الحماية من الأضرار البيئية التي تتعارض مع التمتع بحقوق الإنسان.
    Ces mesures venaient compliquer l'exercice des droits fondamentaux, comme le droit au développement, à la santé et à l'alimentation, et compromettaient le bien-être des personnes. UN وتطرح التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تحديات أمام إعمال حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في التنمية والصحة والغذاء، وتعرض رفاه الإنسان للخطر.
    Ils ont indiqué à maintes reprises qu'il était important d'assurer l'exercice des droits fondamentaux pour tous, sans discrimination. UN وتمثَّل أحد المواضيع المتكررة في أهمية إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز.
    Le PNUD pourrait être un relais important pour obtenir l'application des observations et des recommandations des organes conventionnels concernant l'exercice des droits fondamentaux. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي أن يكون وسيلة هامة من أجل تنفيذ ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن إعمال حقوق الإنسان.
    Axe prioritaire 9: exercice des droits fondamentaux UN المحور ذو الأولوية 9: ممارسة الحقوق الأساسية
    Les opérations israéliennes provoquent de graves difficultés sur le plan humanitaire et entravent l'exercice des droits fondamentaux. UN وتسبب العمليات الإسرائيلية صعوبات كثيرة على الصعيد الإنساني وتعرقل ممارسة الحقوق الأساسية.
    B. Recours garantissant l'exercice des droits fondamentaux 59 - 67 15 UN باء- سبل الانتصاف المسخرة لضمان ممارسة الحقوق الأساسية 59-67 17
    12. La détérioration de la situation en matière de sécurité publique est considérée comme une menace grave pour l'exercice des droits fondamentaux. UN 12 - يعد تدهور حالة الأمن العام في المنطقة خطرا كبيرا يهدد إمكانيات التمتع بالحقوق الأساسية.
    90. Les auteurs de la communication conjointe no 6 sont préoccupés par le fait que les avantages découlant des mégaprojets n'améliorent pas l'exercice des droits fondamentaux dans les régions concernées. UN 90- وأضافت الورقة المشتركة 6 أن ثمة ما يدعو للقلق لأن المنافع المترتبة على المشاريع الكبيرة لا تنعكس في شكل التمتع بالحقوق الأساسية في المناطق ذات الصلة.
    290. L'article 12 de la Constitution reconnaît à l'homme et à la femme les mêmes droits dans l'exercice des droits fondamentaux tels que les droits civils et politiques. UN 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts sociaux ou économiques, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que la rareté des modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، ومنها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية.
    Les femmes, hélas, ont toujours été celles qui ont le moins bénéficié de l'exercice des droits fondamentaux individuels. UN ولﻷسف فإن المرأة ظلت اﻷقل استفادة من ممارسة حقوق اﻹنسان الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد