Dans cette perspective, il convient d'accorder une priorité absolue à l'exercice du droit au développement. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا. |
Il estime que ces barrières représentent un obstacle à l'exercice du droit au développement. | UN | وترى إيران بأن هذه العراقيل تشكل عقبة أمام إعمال الحق في التنمية. |
Le document passe ensuite en revue certains des principes majeurs qui doivent guider les politiques nationales de développement si l'on veut assurer l'exercice du droit au développement. | UN | وتمضي الورقة لتضع بعض المبادئ الرئيسية التي يجب أن توجه السياسات الإنمائية الوطنية كيما يتسنى إعمال الحق في التنمية. |
À cette fin, l'Organisation doit accorder la priorité absolue à l'exercice du droit au développement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للأمم المتحدة أن تمنح أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية. |
Il convient de donner la priorité absolue à l'exercice du droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | ولذا، ينبغي إعطاء أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان. |
Elle a constaté à cette occasion que l'occupation des territoires et en particulier la fermeture des territoires et les restrictions au passage des personnes, du matériel, etc., avaient entravé l'exercice du droit au développement. | UN | ولاحظت المفوضة السامية خلال زيارتها هذه أن احتلال الأراضي، ولا سيما إغلاق الأراضي وفرض القيود على تنقل الأشخاص والمواد وما إلى ذلك، قد أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية. |
Le Gouvernement portugais a pris plusieurs initiatives sur les plans national et international qui sont pertinentes à l'exercice du droit au développement. | UN | 19 - اتخذت حكومة البرتغال مبادرات عديدة على الصعيدين الوطني والدولي تتصل بإعمال الحق في التنمية. |
Réaffirmant que pour que l'exercice du droit au développement puisse progresser de façon durable, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'instaurer des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي، |
Cuba note les autres obstacles suivants à l'exercice du droit au développement au niveau national : | UN | 5 - وتشير كوبا إلى العراقيل الإضافية أدناه التي تعوق إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني: |
L'Iran identifie les autres obstacles suivants à la mise en oeuvre et l'exercice du droit au développement : | UN | 16 - وتحدد إيران بعـــض العراقيل التي تعـوق إعمال الحق في التنمية وتنفيذه، على النحو الآتي: |
Il faut assurer l'exercice du droit au développement de façon à répondre d'une manière équitable aux besoins des générations actuelles et des générations futures dans le domaine social ainsi qu'en matière de développement et d'environnement; | UN | وينبغي إعمال الحق في التنمية بحيث يتم الوفاء بطريقة منصفة بالاحتياجات الاجتماعية اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة؛ |
Elle ne peut pas non plus appuyer l'appel prématuré à des résultats supplémentaires dans l'exercice du droit au développement, car il n'existe aucune définition internationalement admise de ce droit. | UN | كما لا يمكنه دعم الدعوة المبتسرة لإحراز مزيد من التقدم في إعمال الحق في التنمية بالنظر لعدم وجود تعريف مقبول دوليا لذلك الحق. |
Il importait également de veiller à ce que le groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement continue de donner la priorité à l'exercice du droit au développement ainsi qu'à l'élaboration et à l'application d'une convention sur le droit au développement. | UN | وأكدت أيضا أهمية كفالة استمرار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية في منح الأولوية لمسألة إعمال الحق في التنمية وصياغة وتنفيذ اتفاقية بشأن الحق في التنمية. |
Même si les activités nationales de développement bénéficient d'un environnement économique porteur au plan international, les États continuent d'assumer la responsabilité primordiale qui est de réunir les conditions nécessaires à l'exercice du droit au développement. | UN | 41 - وأوضح أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى الدعم ببيئة اقتصادية دولية ملائمة، وتظل الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن خلق الشروط الضرورية لإعمال الحق في التنمية. |
15. Souligne qu'il importe d'œuvrer en faveur d'une acceptation plus large, de la concrétisation et de l'exercice du droit au développement aux niveaux international et national, et demande aux États d'instituer les mesures requises pour la réalisation de ce droit en tant que droit fondamental de la personne humaine; | UN | 15 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
15. Souligne qu'il importe d'œuvrer en faveur d'une acceptation plus large, de la concrétisation et de l'exercice du droit au développement aux niveaux international et national, et demande aux États d'instituer les mesures requises pour la réalisation de ce droit en tant que droit fondamental de la personne humaine ; | UN | 15 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
10. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux États de créer, aux niveaux national et international, des conditions favorables à l'exercice du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer à cet effet; | UN | 10 - تؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأنها ملزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
12. Souligne la nécessité de lutter pour une acceptation plus large, pour la concrétisation et l'exercice du droit au développement aux niveaux international et national, et demande aux États d'instituer les mesures requises pour la réalisation du droit au développement en tant que droit humain fondamental; | UN | 12 - تشدد على الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
Cela avait des conséquences négatives sur l'exercice du droit au développement. | UN | وقد أثر ذلك بدوره تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية. |
< < Promouvoir le plein exercice du droit au développement > > . | UN | " الدفع قدما بإعمال الحق في التنمية " . |
Toute coordination qui pourrait renforcer l'exercice du droit au développement sera la bienvenue. | UN | وستكون جميع جهود التنسيق التي تؤدي إلى تعزيز تنفيذ الحق في التنمية محل ترحيب. |
Le Japon estime de même que l'état de droit et la bonne gouvernance sont essentiels pour garantir le plein exercice du droit au développement. | UN | كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية. |
Il y a bien sûr des moyens de surmonter ces handicaps de départ et d'envisager une trajectoire de développement qui permette non seulement de corriger les inégalités fondamentales, mais plus important encore, de produire des effets compatibles avec le respect et l'exercice du droit au développement. | UN | وهناك لا شك طرق للتغلب على هذه المعوقات الأولية، ولرسم مسار للتنمية لا يعكس فقط انعدام المساواة الملازمة، بل والأهم، يغل نتائج تتماشى مع الوفاء بالحق في التنمية وإعماله. |