ويكيبيديا

    "exercice du droit au travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في العمل
        
    • التمتع بالحق في العمل
        
    :: D'élaborer des politiques macroéconomiques qui facilitent l'exercice du droit au travail et à un niveau de vie adéquat; UN :: وضع سياسات للاقتصاد الكلي تيسر الحق في العمل ومستوى معيشي لائق
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit au travail. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.
    Les institutions et instruments régionaux, lorsqu'ils existent, contribuent aussi grandement à garantir l'exercice du droit au travail. UN وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، حيثما وجدت، دوراً هاماً، أيضاً، في إعمال الحق في العمل.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit au travail. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة، وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.
    L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. UN ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل.
    Les institutions et instruments régionaux, lorsqu'ils existent, contribuent aussi grandement à garantir l'exercice du droit au travail. UN وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، حيثما وجدت، دوراً هاماً، أيضاً، في إعمال الحق في العمل.
    Article 88 : < < L'État garantit l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes dans l'exercice du droit au travail. UN المادة 88: تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    Facteurs et difficultés entravant l'exercice du droit au travail dans l'État partie UN العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف
    Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur l'incidence de ce plan sur l'exercice du droit au travail. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    L'exercice du droit au travail revêt diverses formes selon les différents groupes sociaux. UN 176- ويتخذ إعمال الحق في العمل أشكالاً مختلفة بين فئات المجتمع المختلفة.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit au travail. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة، وملموسة وهادفة في سبيل إعمال الحق في العمل على الوجه الكامل.
    Les institutions et instruments régionaux, lorsqu'ils existent, contribuent aussi grandement à garantir l'exercice du droit au travail. UN وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، هي الأخرى دوراً هاماً حيثما وجدت في ضمان الحق في العمل.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit au travail. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة، وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.
    Les institutions et instruments régionaux, lorsqu'ils existent, contribuent aussi grandement à garantir l'exercice du droit au travail. UN وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، حيثما وجدت، دوراً هاماً، أيضاً، في إعمال الحق في العمل.
    68. En Colombie, l'augmentation du chômage fait obstacle à l'exercice du droit au travail. UN 68- في كولومبيا، يتضرر الحق في العمل بفعل زيادة البطالة.
    Selon l'article 88, l'État garantit l'égalité et l'équité entre hommes et femmes dans l'exercice du droit au travail. UN 78 - ووفقا للمادة 88، تكفل الدولة المساواة والإنصاف في معاملة الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    71. La loi protège également contre la discrimination dans l'exercice du droit au travail et dans l'exercice du droit à l'éducation et à la formation. UN 71- وينص القانون أيضاً على حماية الحق في العمل والتعليم والتدريب.
    La Zambie est soucieuse de garantir l'exercice du droit au travail, comme l'atteste le nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) qu'elle a ratifiés. UN تلتزم زامبيا بكفالة الحق في العمل الذي يؤيده العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واتفاقات منظمة العمل الدولية التي صادقت عليها الدولة الطرف.
    Ils garantissent et favorisent l'exercice du droit au travail, y compris pour ceux qui ont acquis un handicap en cours d'emploi, en prenant des mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour notamment : UN وتحمي الدول الأطراف إعمال الحق في العمل وتعززه، بما في ذلك حق أولئك الذين تصيبهم الإعاقة خلال عملهم، وذلك عن طريق اتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك سن التشريعات، لتحقيق عدة أهداف منها ما يلي:
    38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل.
    L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. UN ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد