Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
L'exercice du pouvoir public repose sur la loi, laquelle doit être respectée scrupuleusement dans toute activité publique. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
L'exercice du pouvoir public repose sur la loi, laquelle doit être respectée scrupuleusement dans toute activité publique. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
Nous devons encourager de nouvelles voies démocratiques pour l'exercice du pouvoir et le respect authentique des droits de l'homme. | UN | ويجب علينا تعزيز أساليب ديمقراطية جديدة لممارسة السلطة وإبداء الاحترام الحقيقي لحقوق الانسان. |
Il est généralement admis que le bon exercice du pouvoir judiciaire exige que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale en ce qui concerne les questions à traiter. | UN | ومن المسلم به عموماً في الممارسة الصحيحة للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ونزيهة فيما يتعلق بالقضايا المعالجة. |
La démocratie, même sous sa forme initiale et incomplète, est organisée de telle façon que les personnes peuvent prendre part directement ou indirectement à l'exercice du pouvoir. | UN | فالديمقراطية حتى في أشكالها غير المكتملة واﻷولية تنظم على نحو يمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة اﻷفراد من ممارسة السلطة. |
La paix des rues et des coeurs commence à revenir comme durant les sept premiers mois d'exercice du pouvoir en 1991. | UN | فالسلم المنتشر في الشوارع وقلوب الناس، بدأ يعود إلى ما كان عليه خلال الشهور السبعة اﻷوائل من ممارسة السلطة في ١٩٩١. |
Elle comprend également une composante morale, à savoir lutter en faveur de l'intégrité de la vie publique et du respect vis-à-vis de l'exercice du pouvoir. | UN | كما أنه يستتبع نضالا أخلاقيا من أجل تحقيق الاستقامة في الحياة العامة والاخلاص في ممارسة السلطة. |
Pour ce qui est des changements dans le fonctionnement de l'État, on s'intéresse tout particulièrement aux questions d'éthique et de probité dans l'exercice du pouvoir. | UN | وإن التغييرات في أداء الدولة تنطوي على اهتمام خاص باﻷخلاق واﻷمانة في ممارسة السلطة. |
L'exercice du pouvoir législatif appartient aux Cortès générales, qui représentent le peuple espagnol et contrôlent l'action du Gouvernement. | UN | ممارسة السلطة التشريعية للدولة منوطة بالبرلمان، الذي يمثل الشعب الإسباني ويراقب عمل الحكومة. |
L'exercice du pouvoir politique est garanti par cinq organes de souveraineté, à savoir le Président, l'Assemblée de la République, le Gouvernement, les tribunaux et le Conseil constitutionnel. | UN | وهناك خمسة أجهزة سيادية تكفل ممارسة السلطة السياسية وهي الرئيس، وجمعية الجمهورية، والحكومة، والمحاكم، والمجلس الدستوري. |
Ce mécanisme judiciaire contribue à prévenir les atteintes aux droits individuels découlant de l'exercice du pouvoir administratif, ainsi qu'à y remédier. | UN | وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق. |
Pas de plafond, mais l'exercice du pouvoir pour des montants supérieurs à 200 000 dollars est sujet à examen par le comité local des marchés. | UN | غير محدودة: تخضع ممارسة السلطة فيما يتعلق بالمبالغ التي تتجاوز 000 200 دولار للاستعراض من جانب اللجنة المحلية للعقود |
Pas de plafond, mais l'exercice du pouvoir pour des montants supérieurs à 200 000 dollars est sujet à examen par le comité local des marchés. | UN | غير محدودة: تخضع ممارسة السلطة فيما يزيد على 000 200 دولار لاستعراض من جانب اللجنة المحلية للعقود |
Faire preuve de respect des valeurs culturelles, des coutumes, des traditions, des droits des populations autochtones et des protocoles traditionnels tout au long de l'exercice du pouvoir. | UN | احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة. |
La démocratie est une participation réelle et quotidienne à l'exercice du pouvoir et à la prise de décisions dans tous les domaines de la société. | UN | وأن الديمقراطية تعني المشاركة الحقيقية واليومية في ممارسة السلطة وفي صنع القرار في كل مجالات المجتمع. |
Il y a violation de ce principe indépendamment du fait que l'exercice du pouvoir discrétionnaire en question est soumis ou non au contrôle des tribunaux. | UN | ويظل الأمر كذلك سواء كانت ممارسة السلطة التقديرية للهيئة التنفيذية قابلة أو غير قابلة للمراجعة من جانب المحاكم. |
Ce nouveau statut permettrait à la Direction d'influer davantage sur la mise au point des politiques en faveur de la femme et de participer au plus haut niveau à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir. | UN | وبهذه الصفة الجديدة سيكون لها نفوذ أكبر في صياغة سياسات لصالح المرأة وإمكانيات أكبر للمشاركة في المناصب الحكومية المختصة بصنع القرار وممارسة السلطة. |
14. L'exercice du pouvoir discrétionnaire en matière de poursuite dans les pays de droit romain de la région Asie-Pacifique était relativement limité et était associé à des principes de légalité. | UN | 14- وممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية في البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني في مجموعة آسيا والمحيط الهادئ محدودةٌ نسبيا وتُمارس وفقا لمبادئ الشرعية. |
Il suppose l'existence de valeurs, d'institutions, de règles et de traditions, qui définissent les modalités et les limites de l'exercice du pouvoir public. | UN | وهي تنطوي على القيم والمؤسسات والأحكام والتقاليد التي تحدد السبل والحدود لممارسة السلطة العامة. |
Il est inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. | UN | ومن الشروط الطبيعية لممارسة السلطة القضائية على نحو صحيح أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة في ما يتعلق بالمسائل التي يجري تناولها. |
Il était généralement admis que le bon exercice du pouvoir judiciaire exigeait que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale en ce qui concernait les questions à traiter. | UN | ومن المسلم به عموماً في الممارسة الصحيحة للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ونزيهة فيما يتعلق بالقضايا قيد النظر. |