Les données préliminaires pour les exercices budgétaires 1991 et 1992 confirment grosso modo cette tendance. | UN | وإن البيانات اﻷولية عن السنتين الماليتين ١٩٩١ و٢٩٩١ تؤكدان هذا الاتجاه تقريباً. |
Pour y parvenir, la Colombie a dû augmenter ses dépenses entre les exercices budgétaires 2003 et 2006. | UN | ولتمويل هذه الإنجازات، كان من الضروري زيادة الجهود في المجال المالي ما بين السنتين الماليتين 2003 و 2006. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a approuvé en tout 444 nouveaux projets à effet rapide au cours des quatre derniers exercices budgétaires. | UN | وعلى مدى الفترات المالية الأربع السابقة، أقر الممثل الخاص للأمين العام 444 مشروعا جديدا من المشاريع السريعة الأثر. |
Des mesures seront prises dans ce sens et il en sera rendu compte lors d'exercices budgétaires ultérieurs. | UN | وستُتخذ خطوات في هذا الإطار، وتقدم عنها تقارير في الفترات المالية المقبلة. |
L'Égypte, la Jordanie et la Tunisie réformeraient aussi leurs régimes de subvention pour les prochains exercices budgétaires. | UN | ويضطلع حاليا الأردن وتونس ومصر بإصلاحات تتصل بالإعانات المالية يعتزم تنفيذها في السنوات المالية المقبلة. |
Celui-ci indique les engagements afférents aux exercices budgétaires futurs dans une note relative aux états financiers conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | ويكشف وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية عما يتم الدخول فيه من التزامات تخص فترات الميزانية المقبلة، وذلك في ملاحظة على البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
iii) Les engagements de l'Organisation relatifs aux exercices budgétaires antérieurs, en cours et à venir sont comptabilisés comme des engagements non réglés. | UN | `3 ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والجارية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
Les dépenses renouvelables qui seraient encourues au cours de chacun des exercices budgétaires biennaux pour la collecte des données et l'évaluation de l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes sont estimées à 275 000 dollars. | UN | تقدر التكاليف المتكررة لكـل فترة ميزانية تستغرق سنتين لجمع البيانات عن الدي.دي.تي وتقييم استخدامها في مكافحة ناقلات الأمراض، بمبلغ 275 ألف دولار بدولارات الولايات المتحدة. |
Ainsi qu'il ressort des états financiers du Ministère, des renseignements relatifs à ses rentrées mensuelles et de ses réponses aux ordonnances de procédure, les recettes se sont sensiblement accrues au cours des exercices budgétaires 1994 et 1995. | UN | وتكشف البيانات المالية للوزارة والمعلومات التي قدمتها عن إيراداتها الشهرية وردودها على الأسئلة الواردة في الأوامر الإجرائية عن ازدياد الإيرادات بصورة كبيرة في السنتين الماليتين 1994 و1995. |
Le revenu effectivement perçu par l'Office au cours des exercices budgétaires 1991 et 1992 est déduit des recettes prévues pour ces exercices, ce qui donne le montant réclamé. | UN | وتم خصم الإيرادات الفعلية التي حصلت عليها الهيئة العامة للمعلومات المدنية في السنتين الماليتين 1991 و1992 من الإيرادات المسقطة لهاتين السنتين للوصول إلى المبلغ المطالب به. |
À la fin des exercices budgétaires 2013 et 2014, la proportion d'actions détenues était supérieure à celle qui était prévue par la politique de répartition des actifs, à 64,7 et 64,9 %, respectivement. | UN | وفي نهاية السنتين الماليتين 2013 و 2014، تجاوزت الاستثمارات في فئة الأسهم النسبة المخصصة لها في سياسة التنويع، فبلغت 64.7 في المائة في العام الأول و 64.9 في الثاني. |
Le Gouvernement a confirmé une contribution aux ressources pour soutenir les activités du Groupe pour les exercices budgétaires de 2013 et 2014, témoignant de son investissement dans ce domaine. | UN | وأكدت الحكومة تقديم مساهمة لتمويل الموارد المخصصة لدعم أنشطة فريق القضاة في السنتين الماليتين 2013 و 2014، مما يدلُّ على مدى التزامها في هذا المجال. |
203. Le plan à moyen et à long terme concernant la promotion de la santé et la prévention des maladies, qui vise à accroître la longévité et à améliorer la qualité de la vie, sera élaboré au cours des exercices budgétaires 1998 et 1999. | UN | ٣٠٢- وستوضع الخطة ذات المديين المتوسط والطويل المتعلقة بتعزيز الصحة والوقاية من اﻷمراض والرامية إلى إطالة أمد العمر الصحي المتوقع وتحسين نوعية الحياة، في السنتين الماليتين ٨٩٩١ و٩٩٩١. |
Les exercices budgétaires ne coïncidant pas et plusieurs séries de quotes-parts étant mises en recouvrement tout au long de l'année, il serait très compliqué de déterminer si l'État Membre qui a présenté un plan de paiement a respecté ses engagements. | UN | 38 - ومن شأن الفترات المالية المختلفة والتقديرات المتعددة التي تصدر طوال السنة، أن تعقد بصورة خطيرة مهمة تحديد ما إذا كانت الدولة العضو التي قدمت خطة تسديد متعددة السنوات، قد امتثلت لشروط تلك الخطة. |
Article 14.1 : Le présent Règlement entrera en vigueur le 1er janvier 1974 et s'appliquera à l'exercice budgétaire 1974-1975 et aux exercices budgétaires ultérieurs. | UN | البند 14-1: يسري هذا النظام اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1974 ويطبق على الفترة المالية 1974 - 1975 وعلى الفترات المالية التالية. |
Le Comité consultatif se déclare également préoccupé par le calendrier des exercices de classement des postes, leur incidence sur les exercices budgétaires à venir et l'application rétroactive de leurs résultats prévue par les règles pertinentes. | UN | تشعر اللجنة الاستشارية أيضا بالقلق إزاء توقيت عمليات التصنيف، وتأثيرها على الفترات المالية اللاحقة، وتنفيذ نتائجها بأثر رجعي على النحو المنصوص في الأنظمة ذات الصلة. |
Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
Les dispositions suivantes seront prises au cours des quatre prochains exercices budgétaires : | UN | 35 - ستتخذ الإجراءات التالية خلال فترات الميزانية الأربع المقبلة: |
La réduction des effectifs civils et du transfert de fonctions aux autorités nationales se poursuivra durant ces différents exercices budgétaires. | UN | ومن المتوقع إجراء المزيد من التخفيضات في الوظائف المدنية و/أو تحويلها إلى وظائف وطنية خلال فترات الميزانية المتعاقبة. |
Il prie la Caisse de présenter dans ses rapports des données financières complètes et des indicateurs de performance clefs concernant les opérations et les investissements d'une façon qui facilite la comparaison avec des exercices budgétaires antérieurs et de veiller à ce qu'il dispose d'informations à jour et exactes relatives à la performance au moment où il examine les rapports. | UN | وتطلب اللجنة من الصندوق تقديم معلومات مالية شاملة في التقارير، بالإضافة إلى مؤشرات الأداء الرئيسية لعمليات الصندوق واستثماراته، في صورة تسمح بسهولة المقارنة بالفترات المالية السابقة، وكفالة تزويد اللجنة بأحدث وأدق معلومات الأداء أثناء نظرها في التقارير. |
Il est fait état de la gestion des excédents budgétaires dans le cadre des rapports consacrés aux comptes clôturés pour les exercices budgétaires considérés. | UN | 74 - وتكفل التقارير المقدمة عن فوائض الميزانية في سياق الحسابات المقفلة المتصلة بالفترات المالية المعنية شفافية إدارة هذه الفوائض. |
Les dépenses renouvelables qui seraient encourues au cours de chacun des exercices budgétaires biennaux pour la collecte des données et l'évaluation de l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes sont estimées à 275 000 dollars. | UN | تقدر التكاليف المتكررة لكـل فترة ميزانية مدتها سنتان لجمع البيانات عن دي.دي.تي وتقييـم استخدامها في مكافحة ناقلات الأمراض بمبلغ 275 ألف دولار بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
221. En 2001, les procédures destinées à mettre pleinement en œuvre les programmes pluriannuels et les projets expérimentaux prévus par deux lois distinctes (Lois n° 284 de 1997 et 162 de 1998) ont été mises au point, mais uniquement en ce qui concerne les exercices budgétaires 1999 et 2000. | UN | 221- في عام 2001، استكملت الإجراءات الرامية إلى التنفيذ الكامل للبرامج والمشاريع التجريبية المتعددة السنوات التي ينص عليها حكمان تشريعيان (هما: القانون 284/1997 والقانون 162/1998)، فيما يتعلق فقط بالسنتين الماليتين 1999 و2000. |
Le mécanisme se fonde sur des plans actualisés des acquisitions pour les exercices budgétaires 2013 et 2014. | UN | وتستند الآلية إلى خطط الاقتناء المحدَّثة للسنتين الماليتين 2013 و 2014. |