Le droit international humanitaire est également au programme des exercices militaires. | UN | وأُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، أيضا، في المناورات العسكرية. |
Dans un tel climat, même les exercices militaires de routine peuvent être interprétés comme des préparatifs de guerre. | UN | وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب. |
L'Organisation a également beaucoup contribué à améliorer la transparence en ce qui concerne notamment les exercices militaires et les budgets y afférents. | UN | كما أنها فعلت الكثير لﻹسهام في تحقيق الشفافية في مسائل مثل المناورات العسكرية والميزانيات العسكرية. |
Dans le cas de Vieques, bien que les exercices militaires aient pris fin il y a 10 ans, le sol n'a pas encore été décontaminé, et encore moins rendu aux habitants de l'ile. | UN | وفي حالة فييكيس لم يجر تطهير الأراضي، ناهيك عن عودتها إلى سكان الجزيرة، رغم انتهاء التدريبات العسكرية قبل عشر سنوات. |
On a également constaté une intensification de la répression et des violations des droits de l'homme des personnes qui protestaient pacifiquement contre les exercices militaires. | UN | كما حدثت زيادة في أعمال القمع وانتهاك الحقوق المدنية للأشخاص الذين يحتجون سلميا على التدريبات العسكرية. |
B) Organisation des exercices militaires conjointes aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale; | UN | باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام ين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا |
Nous attendons également une assistance en matière de planification et d'équipement dans le cadre de l'organisation des exercices militaires conjoints qui constituent une simulation des opérations de maintien de la paix. | UN | وننتظر أيضاً المساعدة على التخطيط وتوفير المعدات لتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، وتنفيذ عمليات محاكاة لعمليات حفظ السلام. |
Comble d'ironie, nous avons pu suivre l'évolution quotidienne de ces exercices militaires sur les chaînes de la télévision russe. | UN | ومن المفارقات أننا تمكنا، يوما بعد يوم، من متابعة تلك المناورات العسكرية كاملة على قنوات التلفزيون الروسية. |
Les questions relatives au droit international humanitaire font aussi partie des exercices militaires. | UN | كذلك أُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي في المناورات العسكرية. |
Par ailleurs, ils avaient cherché à empêcher les exercices militaires que le Gouvernement britannique avait finalement conduits dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت على تفادي المناورات العسكرية التي نفذتها الحكومة البريطانية في المنطقة في نهاية المطاف. |
Les déchets toxiques provenant d'exercices militaires empoisonnent l'environnement et portent atteinte à la santé des habitants. | UN | والنفايات السامة من المناورات العسكرية تسمم البيئة وتؤثر في صحتهم. |
Il convient également de mentionner l'organisation au Gabon, au cours du premier semestre de l'an 2000, d'exercices militaires conjoints de simulation des opérations de maintien de la paix entre les États membres du Comité. | UN | ومن الجدير بالذكر المناورات العسكرية المشتركة التي ستجريها في غابون الدول اﻷعضاء في اللجنة خلال النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠ لمحاكاة عمليات حفظ السلم. |
1.3 Elles limitent l'ampleur, le cadre géographique et le nombre des exercices militaires; | UN | ١-٣ الحد من حجم المناورات العسكرية وتخومها الجغرافية وعددها؛ |
Le Comité a réitéré son intérêt pour l'organisation de ces exercices militaires. | UN | أكدت اللجنة مرة أخرى اهتمامها بتنظيم هذه التدريبات العسكرية. |
Roi Théodore, c'est l'heure de nos exercices militaires. | Open Subtitles | صاحب الجلالة ، لقد حان وقت بدأ التدريبات العسكرية الأسبوعية |
Pour terminer, l'orateur demande au nom du peuple portoricain que l'on appuie la résolution de la Chambre des représentants de Porto Rico concernant les exercices militaires sur l'île de Vieques. | UN | وفي الختام، دعا، باسم شعب بورتوريكو إلى تأييد قرار مجلس ممثلي بورتوريكو بشأن التدريبات العسكرية التي تجري في أرض جزيرة فيكيس. |
B. Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale | UN | باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا |
La conspiration militaire entre les Etats-Unis et le Japon, entre les Etats-Unis et la Corée du Sud, est plus forte que jamais et des exercices militaires communs de grande envergure sont fréquemment menés dans la région. | UN | فالتآمر العسكري القائم بين الولايات المتحدة واليابان، وبين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، هو اﻵن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى، وكثيرا ما تجري في المنطقة مناورات عسكرية مشتركــة ذات نطــاق ضخم. |
Six pour cent ont indiqué que leurs conseillers juridiques donnent de tels avis pendant la conduite des exercices militaires ou des jeux de stratégie. | UN | وقالت ست في المائة إن مستشاريها القانونيين يسدون هذه المشورة أثناء التمارين العسكرية أو المناورات. |
Ils sont maintenant en train d'organiser des exercices militaires conjoints à grande échelle avec les États-Unis contre nous. | UN | ولكنهم يقومون اﻵن بمناورات عسكرية واسعة النطاق بالاشتراك مع الولايات المتحدة ضدنا. |
L'utilisation par les États-Unis des exercices militaires de leurs forces armées à proximité de Cuba comme moyen de provocation et de menace a constitué un autre motif de maintenir un niveau spécial de préparation au combat. | UN | لقد كان استخدام الولايات المتحدة لقواتها المسلحة في القيام بتدريبات عسكرية حول كوبا على سبيل الاستفزاز والتهديد سببا آخر للحفاظ على مستوى خاص من التأهب والاستعداد القتالي. |
En ce qui concerne les exercices militaires mentionnés par ce représentant, je voudrais préciser que ces exercices font partie de nos exercices militaires conjoints annuels, qui sont de nature purement défensive. | UN | فيما يتعلق بالمناورات العسكرية التي ذكرها ذلك الممثل، أود أن أوضح أن تلك المناورات كانت هي مناوراتنا العسكرية المشتركة السنوية، وهي دفاعية بحتة بطبيعتها. |
Les derniers tirs de missiles auxquels la République populaire démocratique de Corée a procédé avec succès entrent dans le cadre d'exercices militaires de routine conduits par l'Armée populaire coréenne pour renforcer les capacités d'autodéfense du pays. | UN | وكانت عمليات إطلاق القذائف الأخيرة جزء من تمارين عسكرية روتينية نظمها الجيش الشعبي الكوري لتعزيز قدرة البلد العسكرية على الدفاع عن نفسه. |
Elles se préparent au véritable combat par le biais d'exercices militaires conjoints. | UN | وقد دخلت مرحلة التأهب القتالي الفعلي من خلال تمرينات عسكرية مشتركة مختلفة. |
De plus, en 2004, les pays de la CPLP tiendront leur quatrième session d'exercices militaires conjoints entre les forces armées de tous les États membres, dont cinq sont africains. | UN | علاوة على ذلك، ستنظم مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، في عام 2004، الجولة الرابعة للمناورات العسكرية المشتركة بين القوات المسلحة لكل الدول الأعضاء، ومن بينها خمسة بلدان أفريقية. |
Pour marquer sa volonté politique et son engagement à lutter davantage contre la prolifération illicite des armes légères, le Mali a détruit une quantité importante de son stock de mines, ne conservant qu'une quantité négligeable pour des besoins de simulation et d'exercices militaires. | UN | وقامت مالي، على سبيل الإعراب عن إرادتها السياسية والتزامها بمواصلة الكفاح ضد الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بتدمير كمية كبيرة من مخزوناتها من الألغام، ولم تبق إلا على كمية ضئيلة لأغراض البيانات العملية والتدريب العسكري. |
L'Accord-cadre prévoit aussi la notification préalable de certaines manoeuvres, mouvements ou exercices militaires, et l'invitation d'observateurs à cette occasion. | UN | وتنص المعاهدة كذلك على اﻹخطار المسبق عن بعض المناورات والتحركات والتدريبات العسكرية وعلى دعوة مراقبين لهذه اﻷنشطة. |
Dernièrement, des autorités des forces armées des États-Unis ont déclaré que Vieques n'était pas le meilleur endroit pour conduire des exercices militaires. | UN | وفي الأيام الأخيرة، قال مسؤولو القوات المسلحة للولايات المتحدة إن فييكيس ليست المكان الأفضل للتدريبات العسكرية. |