Nous avons continué d'exhorter les parties à mettre fin aux activités susceptibles de provoquer des incidents. | UN | وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث. |
Il importe à cet égard de continuer d'exhorter les parties ivoiriennes à veiller à ce que le Gouvernement s'acquitte de son rôle en matière de prestation des services d'éducation. | UN | ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم. |
Il faut impérativement exhorter les parties intéressées à ratifier et à mettre en œuvre rapidement l'Accord de paix. | UN | ويتحتم حث الأطراف المعنية على التصديق على وجه السرعة على اتفاق السلام وتنفيذه. |
À cet égard, il a demandé au Conseil d'exhorter les parties à éviter tout acte unilatéral et à engager le dialogue. | UN | ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار. |
5. Le but de mon séjour dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ٥ - وكان هدف زيارتي لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Nous devons exprimer notre vive préoccupation et exhorter les parties concernées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation. | UN | ولا بد لنا من الإعراب عن قلقنا العميق ومن حث الأطراف المعنية على أن تبذل قصارى وسعها لتحسين هذه الحالة. |
Mon Envoyé personnel, avec l'appui de la communauté internationale, n'a cessé d'exhorter les parties à reconnaître que le fait de laisser passer le temps ne peut qu'aggraver la situation. | UN | وسعى مبعوثي الشخصي، بدعم من المجتمع الدولي، إلى حث الأطراف على نحو متكرر على الاعتراف بأن مرور الوقت لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الحالة. |
< < 12. exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | " 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
1. Les partenaires continuent d'exhorter les parties à souscrire aux initiatives de paix géorgiennes. | UN | 1 - يستمر الشركاء في حث الأطراف علي التعاون مع المبادرة الجورجية. |
exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
C'est également la raison pour laquelle de hauts responsables du Gouvernement des États-Unis sont aujourd'hui au Honduras pour continuer à exhorter les parties à trouver une solution qui permette au peuple hondurien d'être mieux à même de décider de l'avenir du pays et de s'acheminer vers la réconciliation nationale. | UN | ولهذا السبب أيضا توجه من الولايات المتحدة مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى إلى هندوراس اليوم لمواصلة حث الأطراف على تسوية الحالة بطريقة تعزز إلى الحد الأقصى من قدرة الشعب الهندوراسي على تحديد مستقبل بلده والنهوض بالمصالحة الوطنية. |
l) exhorter les parties à la Convention qui n'ont pas encore ratifié le Protocole ou n'y ont pas encore adhéré à le faire dès que possible; | UN | (ل) حث الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق بعد على البروتوكول أو تنضم إليه على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
155. Le SBI a demandé au secrétariat de mettre fin à cette pratique, et lui a en outre demandé de continuer à chaque session du SBI à exhorter les parties par d'autres moyens, y compris l'envoi de rappels, à s'acquitter de leurs engagements au titre du budget de base. | UN | 155- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تتوقف عن هذه الممارسة، كما طلبت إليها أن تواصل حث الأطراف بوسائل أخرى، منها إصدار رسائل تذكير في كل دورة من دورات الهيئة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميزانية الأساسية. |
exhorter les parties à prolonger l'existence du Fonds d'affectation spéciale pour l'observation et la recherche (établi en application de la décision VI/2) et à y contribuer. | UN | حث الأطراف على تمديد أجل الصندوق الاستئماني لأنشطة عمليات المراقبة والبحث وتقديم المساهمات له (المنشأ بموجب المقرر 6/2). |
Avec l'appui de la communauté internationale, mon Envoyé personnel n'a cessé d'exhorter les parties à reconnaître que le fait de laisser passer le temps ne peut qu'aggraver la situation. | UN | ولم يفتأ مبعوثي الشخصي يحث الطرفين بدعم من المجتمع الدولي على الإقرار بأن مرور الوقت ليس من شأنه إلا أن يزيد الوضع سوءا. |
L'équipe de pays a demandé au Conseil d'exhorter les parties à parvenir à un accord politique qui ait des retombées positives sur les aspects humanitaires et sur le développement. | UN | وناشد الفريق المجلس أن يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق سياسي، وهو اتفاق سيكون له أثر إيجابي على الجوانب الإنسانية والتنمية. |
La MINUAD a continué d'exhorter les parties à faire avancer le processus, mais elles ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur ce sujet. | UN | وفي حين أن العملية المختلطة واصلت حث الطرفين على إحراز تقدم في العملية، لا يزال الطرفان غير قادرين على التوصل إلى اتفاق بشأن نتائج التحقق. |
18. Comme indiqué dans le rapport7, le but du séjour du Secrétaire général dans la zone de la mission était d'exhorter les parties à accepter une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | ١٨ - وكما ورد في التقرير)٧(، فقد كان هدف اﻷمين العام من زيارته لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Aussi ne puis-je qu'exhorter les parties et le facilitateur à associer les partenaires internationaux au dispositif de surveillance et d'évaluation. | UN | ولذا أحث الطرفين والميسّر على إشراك الشركاء الدوليين في آليتي الرصد والتقييم. |