Nous exhortons toutes les parties concernées à mettre fin aux hostilités et à s'engager à négocier. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à mettre un terme à ces actes de violence et à résoudre leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المشتركة فيه على وقف العنف وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية. |
Nous exhortons toutes les parties intéressées à tirer parti des nouvelles possibilités qu'offre le processus de paix et de travailler non seulement à la réalisation des objectifs immédiats, mais aussi à l'instauration d'une paix et à une stabilité durables dans la région. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر أن تغتنم الفرص الجديدة التي وفرتها عملية السلم، وأن تعمل لا باتجاه تحقيق اﻷهداف المباشرة فحسب، بل أيضا باتجاه تحقيق السلم الدائم والاستقرار في المنطقة. |
5. exhortons toutes les parties à reprendre conscience de l'urgence qu'il y a à agir avec détermination en vue de dégager un bilan ambitieux, global et significatif qui préserve la légalité du régime international de lutte contre les changements climatiques et les engagements pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto y relatif; | UN | 5 - نحث الأطراف كافة على العمل بشعور متزايد بالحاجة الماسة وبهدف تحقيق نتيجة تتسم بالطموح والشمولية والجدوى، تحافظ على الطابع القانوني للنظام الدولي لتغير المناخ والالتزامات الحالية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. | UN | إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا. |
Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
Nous exhortons toutes les parties en présence à éviter toute escalade de la violence et à apaiser les tensions actuelles. | UN | نناشد جميع الأطراف الامتناع عن أي تصعيد والتخفيف من حدة التوترات الحالية. |
Entre-temps, nous exhortons toutes les parties concernées à respecter strictement les dispositions de l'accord du 26 avril 1996 et à apporter une contribution active aux travaux du groupe de surveillance au Sud-Liban. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث جميع اﻷطراف المعنية أن تتقيد بدقة بأحكام التفاهم المؤرخ ٦٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وأن نساهم مساهمة فعالة في عمل فريق الرصد في جنوب لبنان. |
Nous exhortons toutes les parties à déployer des efforts concertés pour oeuvrer avec le Secrétaire général usant de ses bons offices en vue d'un règlement d'ensemble et global de cette question, qui est inscrite à l'ordre du jour de l'ONU depuis plus de 30 ans. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف على بذل جهود متضافرة في العمل مع اﻷمين العام ومساعدته في مساعيه الحميدة نحو التوصل الى تسوية شاملة كاملة لهذه المسالة المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ٣٠ عاما. |
Quant à la situation dans le golfe Persique, nous exhortons toutes les parties à respecter la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الخليج الفارسي فإننا نحث جميع اﻷطراف على التقيد بقرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣(. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à observer rigoureusement la résolution 1701 (2006), à cesser tout acte susceptible de compliquer encore le processus, y compris les attaques ciblées contre des civils libanais et le personnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), les violations de l'espace aérien libanais, la détention continue de prisonniers et le statut non réglé des fermes de Chebaa. | UN | إننا نحث الأطراف المعنية على الاحترام التام للقرار 1701 (2006)، ووضع حد للأعمال التي من شأنها أن تزيد من تعقيد العملية، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين اللبنانيين وأفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وانتهاكات المجال الجوي اللبناني، والاستمرار في احتجاز المعتقلين ووضع مزارع شبعا الذي لم يتم البت فيه. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à travailler avec le Quatuor du Moyen-Orient en vue de réaliser cet objectif. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف. |
Nous exhortons toutes les parties à éviter le plus possible les actions militaires et les représailles, qui caractérisent la situation au Moyen-Orient depuis plus de 60 ans. | UN | إننا نحث جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس تجاه الأعمال العسكرية والانتقامية، التي اتصفت بها الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود الستة الماضية. |
Nous exhortons toutes les parties non visées à l'article 5 à continuer de s'efforcer de contribuer au Fonds multilatéral; | UN | 6 - أننا نناشد جميع الأطراف غير العاملة بالمادة 5 مواصلة بذل جهودها للمساهمة في الصندوق متعدد الأطراف؛ |