ويكيبيديا

    "exigée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفروضا بموجب
        
    • التي تطلبها
        
    • التي يتطلبها
        
    • التي تقتضيها
        
    • التفسير المطلوب بموجب
        
    • ذلك لازما بمقتضى
        
    • التي يطلبها
        
    • تشترطه
        
    • الذي يقتضيه
        
    • الذي تتطلبه
        
    • التي تستوجبها
        
    • يشترطه
        
    • مطلوباً من قبل
        
    • الذي تطلبه
        
    • واجبا بحكم
        
    iv) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN `4 ' قد بت بأن من الأوفر تدمير الممتلكات الزائدة أو غير القابلة للإصلاح، أو إذا كان تدميرها مفروضا بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    Il faut comparer la viabilité économique de l'activité au coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés. UN فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Faute d'un respect intégral des droits de la Commission en matière d'accès aux installations, il lui serait impossible de s'acquitter de son mandat et de veiller à ce que les armes et installations interdites de l'Iraq auront bien été éliminées de la façon exigée par le Conseil. UN وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس.
    Le Président recommande que le calendrier approuvé par la Commission soit respecté mais sans renoncer à la souplesse exigée par les imprévus. UN 8 - الرئيس: أوصى بمراعاة الجدول الزمني الذي اعتمدته اللجنة دون التخلي عن المرونة التي تقتضيها الظروف الطارئة.
    ** Le document a été présenté en retard aux services de conférence, sans la note explicative exigée par l'Assemblée générale, au paragraphe 8 de sa résolution 53/208 B, en cas de soumission tardive d'un rapport aux services de conférence. UN ** قدمت هذه الوثيقة متأخرة إلى خدمات المؤتمرات بدون التفسير المطلوب بموجب الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 53/208 باء، الذي قررت فيه أنه إذا تأخر تقديم تقرير ينبغي ذكر السبب في حاشية للوثيقة.
    Néanmoins, ces informations peuvent être divulguées ou reçues comme éléments de preuve dans la mesure exigée par la loi ou nécessaire à la mise en œuvre ou à l'exécution de l'accord issu de la conciliation. UN غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    Les États Membres doivent veiller à ce que ceux qui aident l'Organisation à s'acquitter de ses fonctions bénéficient de la protection exigée par la Charte. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل توفير الحماية التي يطلبها الميثاق للموظفين الذين يضطلعون بعمل الأمم المتحدة.
    D'après le Gouvernement, c'est une condition exigée par les compagnies aériennes qui transportent les rapatriés. UN وذكرت الحكومة أن هذا ما تشترطه شركات الطيران المستعملة لنقل العائدين.
    Il faut recourir à la réserve opérationnelle exigée par les règles de gestion financière des Nations Unies pour couvrir les dépenses du premier trimestre, puisque le montant des contributions volontaires reçues est négligeable. UN وشدد على ضرورة الاحتياطي التشغيلي الذي يقتضيه نظام الأمم المتحدة المالي، للتمكن من تغطية نفقات المفوضية خلال الربع الأول الذي يمثل فترة تقل فيها المساهمات الطوعية.
    Les autorités se sont montrées préoccupées par cette situation et disposées à adopter des mesures correctrices avec l'urgence exigée par la situation. UN وقد أعربت السلطات عن اهتمامها بهذه الحالة وذكرت استعدادها لاعتماد تدابير تصحيحية على النحو العاجل الذي تتطلبه الحالة.
    iv) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN `4 ' قد بت بأن من الأوفر تدمير الممتلكات الزائدة أو غير القابلة للإصلاح، أو إذا كان تدميرها مفروضا بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    iv) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN `4 ' قد بت بأن من الأوفر تدمير الممتلكات الزائدة أو غير القابلة للإصلاح، أو إذا كان تدميرها مفروضا بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    Le PNUE a soutenu les efforts déployés pour mieux recentrer ce problème, ce qui a été aussi une condition exigée par les bailleurs de fonds. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجهود الرامية إلى تحسين أعمال التعميم، وهو ما أصبح أيضا من الشروط التي تطلبها الجهات المانحة.
    Quels sont les accords bilatéraux ou multilatéraux portant sur l'assistance judiciaire et l'extradition auxquels la Syrie est partie? Quelles sont les procédures juridiques dont l'application est exigée par la Syrie pour qu'elle donne suite à une demande d'assistance ou d'extradition présentée par un autre pays? UN - ما هي الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف، في ميدان المساعدة القضائية وتسليم الأشخاص، التي أصبحت الجمهوريـــة العربيـــة السوريـــة طرفــا فيها؟ وما الإجراءات القانونية التي تطلبها الجمهورية العربية السورية لتنفيذ طلب المساعدة أو لتسليم أشخاص يقدمه بلد آخر؟
    Entre autres facteurs, les obligations familiales et l'absentéisme fréquent qui résulte d'un mauvais état de santé peuvent empêcher les plus pauvres de faire preuve de l'assiduité exigée par la plupart des employeurs. UN فالالتزامات العائلية والغياب المتكرر نتيجة لضعف الصحة من بين أمور أخرى قد تمنع أشد الناس فقرا من الحفاظ على سجلات الحضور الجيدة التي يتطلبها معظم أرباب العمل.
    Un traité pourra être inconstitutionnel et rejeté par le tribunal constitutionnel quand il n'a pas été approuvé par le Congrès dans les matières que prévoit l'article 56 ou lorsqu'il affecte des dispositions constitutionnelles et que, malgré cela, la procédure d'approbation exigée par l'article 206 de la Constitution n'a pas été suivie. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تعلن عدم دستورية معاهدة ما وأن ترفضها بناء على ذلك إذا لم تكن الجمعية التأسيسية قد وافقت عليها فيما يتعلق بالمسائل التي تغطيها المادة ٦٥ أو إذا كانت تؤثر على اﻷحكام الدستورية، ويضاف إلى ذلك إذا لم تتبع اجراءات الموافقة التي تقتضيها المادة ٠٦٢ من الدستور.
    ** Le document a été présenté en retard aux services de conférence, sans la note explicative exigée par l'Assemblée générale, au paragraphe 8 de sa résolution 53/208 B, en cas de soumission tardive d'un rapport aux services de conférence. UN ** قُدمت هذه الوثيقة متأخرة إلى خدمات المؤتمرات بدون التفسير المطلوب بموجب الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 53/208 باء، الذي قررت فيه الجمعية أنه إذا تأخر تقديم تقرير، ينبغي ذكر السبب في حاشية للوثيقة.
    Néanmoins, ces informations peuvent être divulguées ou reçues comme éléments de preuve dans la mesure exigée par la loi ou aux fins de l'application ou de l'exécution de l'accord issu de la conciliation. UN غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل بحسب ما يكون ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو انفاذه.
    exigée par la loi quand une conversation téléphonique devient personnelle. Open Subtitles التي يطلبها القانون عندما تحتوي المحادثة على أمور شخصية
    Les médicaments à base de kétamine en vente au Maroc étaient des produits destinés aux hôpitaux et l'importation de la kétamine était soumise à l'obtention préalable d'une autorisation d'importation exigée par les autorités sanitaires du pays exportateur. UN وأضافت أنَّ الأدوية التي يدخل الكيتامين في تكوينها والتي تباع في المغرب هي منتجات يُستهدف استخدامها في المستشفيات، وأنَّ استيراد الكيتامين يخضع للحصول على إذن مسبق باستيراده تشترطه السلطات الصحية للبلد المصدِّر.
    En outre, le Département n'a pas étayé les raisons pour lesquelles une analyse coûts-avantages, exigée par la résolution 55/232 de l'Assemblée générale, n'avait pas été effectuée. UN وعلاوة على ذلك، لم توثق الإدارة أسباب عدم إجراء تحليل التكاليف والفوائد الذي يقتضيه قرار الجمعية العامة 55/232.
    La condition exigée par ces deux types d'acteurs est l'existence d'un document justificatif. UN والشرط العام الذي تتطلبه الفئتان هو وجود وثيقة ثبوتية.
    De même le statut d'étranger ne crée pas une infériorité de condition relativement à la protection exigée par les droits de l'homme. UN كما أن مركز الأجنبي لا ينشأ عنه وضع وضيع من حيث الحماية التي تستوجبها حقوق الإنسان.
    On a mentionné le fait que dans certains pays l'émission de tels engagements était exigée par la loi ou par la pratique, même si la mesure dans laquelle c'était là encore une exigence légale et non pas plutôt une question de pratique a été mise en doute. UN وأشير الى أن إصدار هذه التعهدات في بعض البلدان أمر يشترطه القانون أو تقتضيه الممارسة، وإن كان هناك جدل حول المدى الذي لا تزال هذه الشروط مجسدة فيه في القانون أو هي باﻷحرى مسألة ممارسة.
    Cette exception est toutefois formulée d'une manière restrictive afin de la limiter aux cas où la constitution de la société était une condition exigée par l'État responsable du préjudice pour qu'elle puisse exercer ses activités dans cet État. UN غير أن الاستثناء، صيغة صياغة بالغة التقييد لحصره بالحالات التي يكون التأسيس فيها مطلوباً من قبل الدولة التي تنزل الضرر بالشركة كشرط مسبق للاضطلاع بالأعمال التجارية في ذلك البلد.
    Oui, nous sommes importuns, et nous devons l'être, mais dans la seule mesure exigée par la Convention afin que les inspecteurs puissent pleinement s'acquitter de leurs tâches. UN نعم، نحن متطفلون، وعلينا أن نكون كذلك، ولكن إلى الحد الذي تطلبه الاتفاقية من المفتشين لينجزوا المهام الموكولة إليهم بالكامل.
    iii. Lorsque la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens. UN ' 3` إذا كان من الأوفر تدمير المواد الفائضة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد