ويكيبيديا

    "exige que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يطالب بأن
        
    • ويطالب
        
    • يتطلب أن
        
    • ويقتضي
        
    • ويتطلب
        
    • يقتضي أن
        
    • تقتضي أن
        
    • يتطلب من
        
    • تطالب بأن
        
    • يقضي بأن
        
    • تقضي بأن
        
    • تتطلب أن
        
    • وتقتضي
        
    • وتطالب
        
    • وتشترط
        
    Il exige que les parties coopèrent avec l'ONURC afin que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Il exige que les parties coopèrent avec l'ONURC afin que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Il déplore profondément les attaques menées contre des convois d'aide humanitaire et exige que leurs auteurs y mettent fin immédiatement. UN ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا.
    Cela exige que nous recherchions l'unité, mais sans jamais prétendre effacer la diversité ni transiger à son sujet. UN وهذا يتطلب أن نسعى إلى الوحدة، ولكن ألا نسعى أبدا إلى القضاء على التنوع أو تعريضه للخطر.
    De la même manière, ce critère exige que les États prévoient des recours pour les victimes et les survivantes. UN ويقتضي هذا المعيار أيضا أن توفر الدول سبل الانتصاف للضحايا والناجين.
    Le terme CFR exige que le vendeur dédouane la marchandise à l'exportation. UN ويتطلب شرط التكاليف وأجور الشحن من البائع تخليص السلع ﻷغراض التصدير.
    La coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. UN فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي.
    Le développement durable exige que tous les pays unissent leurs efforts et collaborent. UN تقتضي أن توحد جميع البلدان جهودها وأن تتعاون.
    L'avènement d'une ère nouvelle exige que tous les Sud-Africains oeuvrent ensemble. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    Il exige que j'intercède au nom de la liberté et la justice. Open Subtitles بل يطالب بأن أرى أن يحصل على الحرية والعدالة
    4. exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; UN ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛
    2. exige que cesse immédiatement toute acquisition de territoire par la force; UN ٢ - يطالب بأن تتوقف على الفور جميع عمليات الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة؛
    Il déplore profondément les attaques menées contre des convois d'aide humanitaire et exige que leurs auteurs y mettent fin immédiatement. UN ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا.
    Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    L'interdépendance en matière de sécurité internationale exige que notre action soit fondée sur le rôle primordial des Nations Unies. UN والتكافل في مجال الأمن الدولي يتطلب أن يقوم عملنا على اضطلاع الأمم المتحدة بدور راجح.
    Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. UN ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع.
    Le terme CPT exige que le vendeur dédouane la marchandise à l'exportation. UN ويتطلب شرط خالص تكاليف النقل من البائع تخليص البضائع ﻷغراض التصدير.
    Cela exige que la Cour soit apte à traiter rapidement de cas individuels. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع.
    L'évolution de l'histoire depuis 1945 exige que nous ayons un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif. UN إن التطورات التاريخية منذ عام 1945 تقتضي أن يكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Elle exige que chaque individu, que chaque groupe, fasse ce qui est nécessaire pour le bien commun. UN وهذا يتطلب من كــل فــرد ومن كل مجموعة كـل ما هـو مطلــوب مــن أجل الصالح العام.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères est vivement préoccupé par la question et exige que le Gouvernement russe respecte ses engagements, qu'il retire ses forces armées du territoire de la Géorgie et mette un terme à l'occupation de ses régions. UN إن وزارة الخارجية الجورجية يساورها قلق بالغ من هذه المسألة، وهي تطالب بأن تمتثل الحكومة الروسية للالتزامات التي تعهدت بها وأن تسحب قواتها المسلحة من أراضي جورجيا وأن تُنهي احتلال المناطق الجورجية.
    Le statut du CCI exige que le CCS présente ces rapports dans un délai de six mois. UN وأشار إلى أن النظام الأساسي للوحدة يقضي بأن ينجز مجلس الرؤساء التنفيذيين تلك التقارير في غضون ستة أشهر.
    Face à tout acte d'inhumanité, notre conviction exige que tout être humain soit traité humainement. UN وفي مواجهة اللاإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة.
    La nature même du problème exige que l'on traite de la question du stockage lorsque l'on examine le problème de l'interdiction des matières fissiles nucléaires. UN وطبيعة المشكلة ذاتها تتطلب أن تعالج أيضا مسألة المخزونات عند تناول مشكلة حظر المواد الانشطارية النووية.
    Ce problème devient de plus en plus dangereux et exige que la communauté des nations prenne des mesures urgentes et efficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    Le gouvernement cubain exige que l'on mette un terme aux actes illégaux des États-Unis, dans ce domaine - actions qui constituent une violation de la souveraineté, de la dignité et de l'indépendance de Cuba. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    Le Code exige que l'enregistrement des interrogatoires de suspects dans les postes de police soit strictement surveillé pour en assurer l'intégrité. UN وتشترط المدونة أن يجري تسجيل المقابلات مع المشتبه في أمرهم في مخافر الشرطة في ظل شروط محددة بدقة لضمان أمانة التسجيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد