ويكيبيديا

    "exige une attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتطلب اهتماما
        
    • تتطلب اهتماماً
        
    • تقتضي اهتماما
        
    Un problème se pose, en outre, concernant les nouveaux réfugiés libériens et les personnes déplacées qui s'ajoute aux difficultés humanitaires et exige une attention urgente. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشاكل الليبريين اللاجئين والمشردين داخليا تشكل شواغل إنسانية إضافية ملحة تتطلب اهتماما عاجلا.
    On trouve ces enfants dans le monde entier et leur situation exige une attention particulière. UN وأولئك الأطفال يوجدون في جميع أنحاء العالم، وحالتهم تتطلب اهتماما خاصا.
    Le contexte dans lequel se tient la Conférence exige une attention collective. UN والظروف التي جرى عقد المؤتمر فيها تتطلب اهتماما جماعيا.
    Tout cela exige une attention appropriée, beaucoup de responsabilité et un grand attachement aux valeurs de l'Organisation. UN وكل هذه المسائل تتطلب اهتماماً ملائماً وقدراً كبيراً من المسؤولية والتفاني إزاء قيم المنظمة.
    Nous estimons que la situation palestinienne est une question internationale qui exige une attention et une riposte internationales. UN ونحن نرى أن الحالة الفلسطينية مسألة دولية تتطلب اهتماماً واستجابــة علــى الصعيد الدولي.
    Leur situation particulière aux fins de la détermination du statut de réfugié exige une attention spéciale dans les politiques relatives à l'asile adoptées aux niveaux national et international. UN والخصائص التي تميز حالاتهن لدى البت في منحهن مركز اللجوء تقتضي اهتماما خاصا في سياسات الهجرة الوطنية والدولية.
    Le problème du financement du développement constitue un sujet fort délicat et urgent qui exige une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN ويمثل تمويل التنمية مسألة حساسة وملحة جدا تقتضي اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Le contexte dans lequel se tient la Conférence exige une attention collective. UN والظروف التي جرى عقد المؤتمر فيها تتطلب اهتماما جماعيا.
    La crise dans cette région, où la situation s'est détériorée au cours de ces derniers mois, exige une attention particulière. UN فاﻷزمــة فــي هذه المنطقة، التي تدهورت في الشهور اﻷخيرة، تتطلب اهتماما خاصا.
    Le budget actuel ne permet que la mise en oeuvre de programmes pilotes dans certaines régions et dans certains pays alors que le problème exige une attention universelle. UN إن المستوى الحالي لميزانيته لا يسمح إلا بتنفيذ برامج نموذجية، في مناطق وبلدان معينة في حين أن المشكلة تتطلب اهتماما عالميا.
    Ce problème exige une attention internationale. UN وهذه المشكلة تتطلب اهتماما دوليا.
    La situation au Moyen-Orient, et en particulier la question israélo-palestinienne, exige une attention soutenue de la communauté internationale en raison de ses ramifications et de son impact sur la paix et la sécurité internationales. UN والحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما المسألة الإسرائيلية - الفلسطينية، تتطلب اهتماما متواصلا من المجتمع الدولي، وذلك بالنظر إلى عواقبها وتأثيرها على السلم والأمن الدوليين.
    Comme la Déclaration du Millénaire le stipule, l'Afrique, continent le plus touché par la pauvreté, la faim, la pandémie du VIH/sida et les conflits violents, exige une attention spéciale. UN وكما أشير في إعلان الألفية، فإن إفريقيا - القارة الأكثر تأثرا بالفقر، والجوع، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصراعات العنيفة - تتطلب اهتماما خاصا.
    Nous sommes moins satisfaits des efforts et des progrès réalisés par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient - région où le regain de violences exige une attention spécifique et urgente. UN ونشعر بارتياح أقل لجهود المجلس وتقدمه فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط - وهو منطقة شكل فيها العنف المتجدد قضايا تتطلب اهتماما ملحا محددا.
    Si la coopération aux niveaux intergouvernemental et interinstitutionnel, notamment en ce qui concerne les activités, les projets et même les programmes, a été et continue d'être efficace, souvent en raison de la nature même de ces activités, la question de la coordination, particulièrement en ce qui concerne la gestion et l'administration des affaires maritimes, exige une attention toute particulière. UN 663 - وبينما كان التعاون على الصعيدين الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات، ولا سيما على مستوى المهام والمشاريع بل وحتى البرامج، ولا يزال فعالا إلى حد كبير، لسبب يرجع في كثير من الحالات إلى طبيعة الأنشطة نفسها، إلا أن مسألة التنسيق تتطلب اهتماما كبيرا، وعلى الأخص فيما يتعلق بإدارة شؤون المحيطات وتنظيمها عموما.
    La dette extérieure, écrasante, de l'Afrique exige une attention immédiate. UN " إن مشكلة الدين الخارجي الساحقة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Un point constitutionnel qui exige une attention particulière a trait à la nécessité de prévoir des dispositions constitutionnelles visant à protéger les droits des filles et des femmes en général, eu égard au contexte traditionnel, culturel et religieux du Nigéria. UN وهناك نقطة دستورية تتطلب اهتماماً جدياً هي ضرورة وضع أحكام دستورية لحماية حقوق الطفلة والمواطنات عموماً داخل البيئة التقليدية والثقافية والدينية النيجيرية.
    La dette extérieure, écrasante, de l'Afrique exige une attention immédiate. UN " إن مشكلة الدين الخارجي الساحقة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    1. Estime que le problème des prises fortuites et des rejets dans les opérations de pêche exige une attention immédiate de la part de la communauté internationale; UN " ١ - تعتقد أن مسألة الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك تقتضي اهتماما فوريا من جانب المجتمع الدولي؛
    2. Estime que la question des prises fortuites et des rejets dans les opérations de pêche exige une attention sérieuse de la part de la communauté internationale; UN ٢ - تعتقد أن مسألة الصيد العرضي والنفايات في عمليات صيد اﻷسماك تقتضي اهتماما جديا من جانب المجتمع الدولي؛
    2. Estime que la question des prises accessoires et des déchets dans les opérations de pêche exige une attention sérieuse de la part de la communauté internationale; UN ٢ - تعتقد أن مسألة المصيد العرضي والمرتجع في عمليات صيد اﻷسماك تقتضي اهتماما جديا من جانب المجتمع الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد