ويكيبيديا

    "exigences énoncées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشروط المنصوص عليها
        
    • المطالب الواردة
        
    • الشروط المحددة
        
    • المتطلبات الواردة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • المقتضيات الواردة
        
    • للمطالب الواردة
        
    • المتطلبات المنصوص عليها
        
    Plusieurs lois ont été adoptées en vue de donner concrètement effet aux exigences énoncées dans ce chapitre. UN وقد سُن عدد من القوانين لتفعيل الشروط المنصوص عليها في هذا الفصل وإنفاذها.
    Ils ont également formulé les observations ci-après pour examen ou suite à donner par les autorités compétentes de la Fédération de Russie, selon que les exigences énoncées dans la Convention avaient ou non force obligatoire: UN كما أبدى الخبراء الملاحظات التالية لتنظر فيها السلطات المعنية في الاتحاد الروسي أو تتخذ إجراء بشأنها، رهناً بما إذا كانت الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية ملزمة أم لا:
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة 2، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    Le Comité insiste sur le fait que l'obligation de prendre des mesures de prévention efficaces va au-delà des éléments énumérés expressément dans la Convention ou des exigences énoncées dans la présente observation générale. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    D'autres mesures ont été prises pour veiller à respecter toutes les exigences énoncées dans l'article 11 bis. UN وتم اتخاذ ترتيبات أخرى لضمان استيفاء جميع الشروط المحددة في المادة 11 مكررا.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    Cela fait de nombreuses années que les États-Unis s'appliquent, unilatéralement, à démanteler des milliers de têtes nucléaires et à prendre d'autres mesures afin de réduire leur arsenal nucléaire, en sus de satisfaire les exigences énoncées dans les accords internationaux. UN ظلت الولايات المتحدة، لسنوات عديدة، تفكك بشكل منفرد آلاف الرؤوس الحربية النووية، وتتخذ تدابير أخرى لخفض ترسانتنا النووية، بالإضافة إلى تلبية المتطلبات المحددة في الاتفاقات الدولية.
    9. Décide que les mesures imposées au paragraphe 5 ci-dessus sont valables pendant 14 mois et qu'à l'expiration de ce délai, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est conformé aux exigences énoncées au paragraphe 2 ci-dessus et, selon le cas, s'il convient de les proroger dans les mêmes conditions; UN 9 - يقرر أن تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 لمدة 14 شهرا، وأن يقرر المجلس، في نهاية الفترة، ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 2 أعلاه، وما إذا كان سيمدد، بناء على ذلك، سريان هذه التدابير لفترة أخرى بنفس الشروط؛
    1. Chaque Etat partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN ١- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة ٢، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة ٤، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة 2، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 5 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن ترشح، وفقاً للفقرة 2، عدداً يصل إلى اثنين تتوافر فيهما المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 5، وتقدم، وهي تقوم بهذا، معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن ترشح، وفقا للفقرة 2، عدداً يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    1. Chaque Etat partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN ١- لكل دولة طرف، وفقاً للفقرة ٢، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة ٤، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشﱠحين.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus, possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées à l'article 5, et fournit à ce titre des informations détaillées sur les qualifications des candidats. UN 1- لكل دولة طرف أن ترشح، وفقاً للفقرة 2، عدداً يصل إلى مرشحين اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 5، وتوفر، في سياق هذا الترشيح، معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    Le Comité insiste sur le fait que l'obligation de prendre des mesures de prévention efficaces va au-delà des éléments énumérés expressément dans la Convention ou des exigences énoncées dans la présente Observation générale. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    Le Comité insiste sur le fait que l'obligation de prendre des mesures de prévention efficaces va au-delà des éléments énumérés expressément dans la Convention ou des exigences énoncées dans la présente Observation générale. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    Par sa résolution 1643 (2005), le Conseil de sécurité a reconduit les mesures imposées par les paragraphes 7 à 12 de la résolution 1572 (2004) jusqu'au 15 décembre 2006 et réaffirmé les exigences énoncées dans sa résolution 1584 (2005). UN 8 - وقرر مجلس الأمن، بقراره 1643 (2005)، تمديد التدابير المفروضة بموجب الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأكد من جديد على المطالب الواردة في قراره 1584 (2005).
    En réponse à la première question du Comité, il convient de signaler que pour être autorisée à offrir des services de transfert d'argent ou de valeurs vers l'étranger ou à recevoir des versements provenant de l'étranger, toute entité doit satisfaire aux exigences énoncées dans la loi en ce qui concerne : UN فيما يتعلق بالمسألة الأولى، تجدر الإشارة إلى أنه كي يتمكن أي كيان من تحويل أموال/قيمة إلى الخارج واستلام تحويلات من الخارج، يتعين على ذلك الكيان الامتثال إلى الشروط المحددة في القانون فيما يتعلق بالآتي:
    5.2 L'avocat soutient que, compte tenu de la décision prise par le Comité dans l'affaire Sandra Lovelace c. Canada, il y a lieu de considérer que tous les auteurs ont satisfait aux exigences énoncées à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٥-٢ ويزعم المحامي أنه على ضوء الحكم الذي اعتمدته اللجنة في قضية ساندرا لوفليس ضد كندا ينبغي اعتبار جميع مقدمي البلاغ قد استوفوا الشروط المحددة في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    Il pourrait même être discriminatoire car il laisse entendre qu'il faudrait imposer de nouvelles conditions aux exigences énoncées aux Articles 8 et 101 de la Charte. UN وهي، في أسوأ الأحوال، فقرة تمييزية، نظرا لأنها تعني ضمنا أنه ينبغي وضع شروط أخرى على المتطلبات الواردة في المادتين 8 و 101 من الميثاق.
    Au Canada, 54 des 55 installations de traitement du bois opérant sur le territoire sont agréées en vertu d'un programme de certification garantissant que ces installations répondent aux exigences énoncées dans le DRT (voir ci-dessus) (Canada 2014). UN وعلى سبيل المثال، تفيد البيانات الواردة من كندا (كندا، 2014) أن 54 من مرافق معالجة الأخشاب الـــ 55 العاملة في كندا معتمدة في إطار برنامج للاعتماد يضمن أن المرافق تستوفي المتطلبات المحددة في وثيقة التوصيات الفنية الكندية (انظر أعلاه).
    :: Le respect par le Gouvernement libérien des exigences énoncées aux alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001) du Conseil de sécurité; UN :: امتثال حكومة ليبريا للمطالب الواردة في الفقرات الفرعية 2 (أ) إلى (د) من قرار المجلس 1343 (2001).
    Je tiens à vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution, j'ai nommé les quatre personnes suivantes : UN وأود أن أخبركم بأنه، مع مراعاة المتطلبات المنصوص عليها في القرار، عيّنت الأشخاص الأربعة الآتية أسماؤهم:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد