ويكيبيديا

    "existant en matière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة في مجال
        
    • القائمة فيما يتعلق
        
    • الحالي في مجال نزع
        
    • القائم في مجال
        
    La Mission propose d'étendre aux affaires de proxénétisme les dispositifs renforcés existant en matière de trafic des stupéfiants et de blanchiment. UN وتقترح البعثة توسيع نطاق الأحكام المعززة القائمة في مجال الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال لتشمل أنشطة القوادة.
    Le Kazakhstan est partie à tous les instruments internationaux existant en matière de non-prolifération d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN وكازاخستان طرف في جميع الصكوك الدولية القائمة في مجال منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان لتعريف الجمهور على نطاق واسع بالنصوص اﻷساسية المتعلقة بالصكوك القائمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il a été décidé de procéder de la sorte afin de faire fond sur le cadre juridique et l'expérience existant en matière de contrôle financier dans le pays. UN ويجري تناول المسألة بهذه الطريقة للإفادة من الإطار القانوني والخبرة القائمة فيما يتعلق بالضوابط المالية داخل البلد.
    b) Que le Bureau international du Travail et l'Organisation mondiale de la santé prenaient également des mesures pour adapter leurs recommandations, codes et règles existant en matière de sécurité chimique au Système général harmonisé, en particulier dans les domaines de l'hygiène et la sécurité du travail et de la prévention et du traitement des intoxications; UN (ب) مكتب العمل الدولي ومنظمة الصحة العالمية يقومان أيضا باتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف توصياتهما ومدوناتهما ومبادئهما التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية مع النظام المتوائم عالمياً، وبخاصة في مجالي الصحة والسلامة المهنيتين والوقاية من التسمم ومعالجته؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN 103 - أعرب رؤساء الدول والحكومات مجددا عن قلقهم البالغ المستمر إزاء الموقف الصعب والمعقد الحالي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Les ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN 133 - أكد الوزراء مجدداً قلقهم البالغ المستمر إزاء الموقف الصعب والمعقد الحالي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    En matière de violence intrafamiliale, deux textes sont récemment venus renforcer le dispositif existant en matière de lutte contre ce type de violence : UN في مجال العنف داخل الأسرة، تدخل مؤخراً نصان لدعم الحكم القائم في مجال مكافحة هذا النوع من العنف:
    S'y ajoute que le dispositif légal existant en matière de blanchiment, dispositif auquel tous les professionnels du secteur financier sont soumis, prévoit des règles qui s'apparentent à celles du gel des avoirs proprement dit. UN ويضاف إلى ذلك أن الآلية القانونية القائمة في مجال غسل الأموال التي يخضع لها جميع العاملين في القطاع المالي تنص على قواعد تماثل القواعد المتعلقة بتجميد الموجودات.
    Ceci s'explique par le fait qu'il vise à succéder, en les modernisant, aux régimes internationaux existant en matière de responsabilité liée au transport de marchandises par mer (à savoir les Règles de La Haye, de La HayeVisby et de Hambourg). UN ويفسر ذلك كون مشروع الصك يستهدف توفير خَلَف معاصر لنظم المسؤولية الدولية القائمة في مجال نقل السلع عن طريق البحر (أي قواعد لاهاي وقواعد لاهاي فيسبي وقواعد هامبورغ).
    57. Avec le concours de spécialistes du droit international, le Représentant du Secrétaire général a recensé et analysé les normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays, a pris note des lacunes existant en matière de protection et d’assistance et a mis au point un ensemble de principes directeurs destinés à subvenir aux besoins des personnes déplacées. UN ٥٧ - واستطرد يقول إنه قام بمساعدة من اخصائيين في القانون الدولي، بتعداد تحليل القواعد القانونية المتعلقة بالمشردين داخليا وأحاط علما بالثغرات القائمة في مجال الحماية والمساعدة ووضع مجموعة مبادئ توجيهية ترمي الى سد احتياجات المشردين داخليا.
    c) Faire périodiquement un bilan des initiatives, activités et programmes existant en matière de mise au point et de transfert de technologies en vue de faire ressortir les réalisations clefs, les lacunes, les bonnes pratiques et les leçons à retenir. UN (ج) إجراء استعراض منتظم للمبادرات والأنشطة والبرامج القائمة في مجال تطوير التكنولوجيا ونقلها بغية تحديد الإنجازات الرئيسية والثغرات، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة؛
    c) Faire périodiquement un bilan des initiatives, activités et programmes existant en matière de mise au point et de transfert de technologies en vue de faire ressortir les réalisations clefs, les lacunes, les bonnes pratiques et les leçons à retenir. UN (ج) إجراء استعراض منتظم للمبادرات والأنشطة والبرامج القائمة في مجال تطوير التكنولوجيا ونقلها بغية تحديد الإنجازات الرئيسية والثغرات، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة.
    Dans le cadre de la stratégie visant à réduire les disparités existant en matière de capacité numérique et de connectivité dans les pays en développement, le FNUAP a mis au point en 1999 un CD-ROM contenant toutes les informations figurant sur son site Web, ainsi que des expositions virtuelles telles que celles relatives à l'horloge du sida et à la Journée des six milliards. UN 37 - ووضع الصندوق في عامي 1998 و 1999 قرص CD ROM يضم جميع المحتويات المتوفرة على موقع الصندوق بشبكة (ويب)، وذلك كجزء من استراتيجية لسد الثغرة القائمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والمسائل الخاصة بالاتصال الالكتروني في البلدان النامية. وقد تم إدراج العروض الالكترونية مثل ساعة الإيدز ويوم الستة بليون.
    b) Que le Bureau international du Travail et l'Organisation mondiale de la santé prenaient également des mesures pour adapter leurs recommandations, codes et règles existant en matière de sécurité chimique au Système général harmonisé, en particulier dans les domaines de l'hygiène et la sécurité du travail et de la prévention et du traitement des intoxications; UN (ب) مكتب العمل الدولي ومنظمة الصحة العالمية يقومان أيضا باتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف توصياتهما ومدوناتهما ومبادئهما التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية مع النظام المتوائم عالمياً، وبخاصة في مجالي الصحة والسلامة المهنيتين والوقاية من التسمم ومعالجته؛
    b) Que le Bureau international du Travail et l'Organisation mondiale de la santé prenaient également des mesures pour adapter leurs recommandations, codes et règles existant en matière de sécurité chimique au Système général harmonisé, en particulier dans les domaines de l'hygiène et la sécurité du travail et de la prévention et du traitement des intoxications, respectivement; UN (ب) منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية تقومان أيضا باتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف توصياتهما ومدوناتهما ومبادئهما التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية مع النظام المنسق عالمياً، وبخاصة في مجالي الصحة والسلامة المهنيتين والوقاية من التسمم ومعالجته؛
    b) Que le Bureau international du Travail et l'Organisation mondiale de la santé prenaient également des mesures pour adapter leurs recommandations, codes et règles existant en matière de sécurité chimique au Système général harmonisé, en particulier dans les domaines de l'hygiène et la sécurité du travail et de la prévention et du traitement des intoxications ; UN (ب) أن مكتب العمل الدولي ومنظمة الصحة العالمية يقومان أيضا باتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف توصياتهما ومدوناتهما ومبادئهما التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية مع النظام المتوائم على الصعيد العالمي، وبخاصة في مجالي الصحة والسلامة المهنيتين والوقاية من التسمم ومعالجته؛
    103. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont de nouveau déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN 103- وأعرب رؤساء الدول والحكومات مجدداً عن استمرار قلقهم البالغ إزاء الوضع الصعب والمعقد الحالي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    105. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN 105 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا استمرار قلقهم البالغ إزاء الموقف الصعب والمعقد الحالي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur préoccupation constante face à la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN 148 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا قلقهم البالغ المستمر إزاء الموقف الصعب والمعقد الحالي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    - Adopter les mesures législatives et administratives appropriées aux fins de renforcer le cadre juridique existant en matière de prévention, de surveillance et de contrôle du blanchiment de capitaux; UN - تشجيع المبادرات التشريعية والإدارية الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني القائم في مجال منع وضبط ورقابة إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال.
    15. Le Rapporteur spécial a eu de nombreuses rencontres avec des représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire afin de recueillir leurs points de vue sur la situation du racisme et de la discrimination raciale en Mauritanie, l'adéquation du cadre légal existant en matière de lutte contre le racisme et la discrimination, ainsi que les programmes et politiques mis en place par les autorités afin de combattre ces phénomènes. UN 15- عقد المقرر الخاص العديد من الاجتماعات مع ممثلي السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية لتلقي وجهات نظرهم بشأن حالة العنصرية والتمييز العنصري في موريتانيا، ومدى ملاءمة الإطار القانوني القائم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز، والبرامج والسياسات التي وضعتها السلطات لمكافحة هاتين الظاهرتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد