ويكيبيديا

    "existante sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة بشأن
        
    • الحالية الخاصة
        
    • الحالي بشأن
        
    Les 12 États bénéficiaires ont ainsi soit modifié leur législation existante sur les drogues illicites, soit préparé des projets de loi spécifiques sur les précurseurs, qui doivent être approuvés par leur parlement. UN وقد قامت 12 دولة مستفيدة، نتيجة لذلك، إما بتعديل تشريعاتها القائمة بشأن مكافحة المخدرات أو بصياغة مشاريع قوانين منفصلة بشأن السلائف للحصول على الموافقة البرلمانية عليها.
    Les équipes nationales de cinq pays ont procédé à une étude de la législation existante sur la violence sexistes et sur les adolescents. UN وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين.
    À partir de ses observations et des statistiques obtenues concernant l'information existante sur la situation du sida à Trinité, le FPATT a conclu ce qui suit: UN واستناداً إلى نتائج الدراسة والإحصاءات المتحصل عليها فيما يتعلق بالمعلومات القائمة بشأن حالة الإيدز في ترينيداد، خلُصت رابطة تنظيم الأسرة إلى ما يلي:
    Le Botswana avait tenté de modifier la législation existante sur les substances appauvrissant la couche d'ozone mais selon le Procureur général du pays une législation entièrement nouvelle devait être élaborée. UN وسعت بوتسوانا إلى تعديل تشريعاتها الحالية الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، بيد أن النائب العام لديها نصحها بصياغة تشريعات جديدة تماماً.
    Un nouveau projet de loi est aussi en cours d'élaboration pour modifier la loi existante sur la délinquance des enfants. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.
    Les examinateurs ont donc recommandé l'élargissement de la portée de la législation existante sur la protection des témoins pour garantir également son applicabilité dans des affaires de corruption, en prenant en considération les ressources existantes et futures. UN ولذلك، أوصى المستعرضون بتوسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد أيضاً، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار.
    :: Élargir le champ de la législation existante sur la protection des témoins pour assurer son applicabilité dans les affaires de corruption également, en tenant compte des ressources existantes ou futures; UN :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛
    Cette obligation doit également se refléter dans toute directive existante sur les droits fondamentaux des défenseurs. UN 39 - وينبغي أن ينعكس هذا الواجب أيضا في جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Liban confirme qu'il s'engage à appliquer strictement dans la pratique la législation existante sur la question, qui a permis d'éliminer ces pratiques sur son territoire. UN وفي هذا الصدد، تتمسك حكومتها بالتزامها بالتنفيذ الصارم الجاري فيما يختص بالقوانين القائمة بشأن هذه المسألة، وهي القوانين التي أدت إلى القضاء على هذه الممارسات في البلد.
    Continuer de clarifier, par la jurisprudence, l'interprétation de la législation existante sur la compétence pénale de sorte qu'elle permette d'établir la compétence à l'égard des infractions de corruption avec plus de précision et de souplesse. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    — Étudier la base de données existante sur la prospection des nodules polymétalliques, évaluer l'intérêt d'un système de données et d'informations plus développé et entreprendre de définir les critères pour l'évaluation des données disponibles. UN - استعراض قاعدة البيانات القائمة بشأن البيانات المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واكتشافها، وتقييم مدى الحاجة الى إقامة نظام آخر للبيانات والمعلومات، وبدء العمل في وضع معايير تقييم البيانات المتاحة.
    Pour ce qui est de la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence, la Thaïlande a promulgué de nouvelles lois qui modifient la législation existante sur des questions telles que la protection des victimes de violences au sein de la famille, la promotion du développement des enfants et des jeunes, la lutte contre le trafic des personnes, la nationalité et l'enregistrement des faits d'état civil. UN 104 - وفيما يتعلق بحماية الأطفال من المعاملة السيئة والاستغلال والعنف، أصدرت تايلند قوانين جديدة تعدل التشريعات القائمة بشأن مسائل مثل حماية ضحايا العنف داخل الأسرة، وتعزيز نمو الأطفال والشباب، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، والجنسية وتسجيل الأحوال المدنية.
    a) Diffuser la législation existante sur la discrimination raciale au moyen de supports accessibles et, lorsque cela est approprié, en plusieurs langues, et informer le public, en particulier les groupes vulnérables, de tous les recours juridiques disponibles; UN (أ) نشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تتيح الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وإعلام الجمهور، ولا سيما المجموعات المستضعفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    a) Diffuser la législation existante sur la discrimination raciale au moyen de supports accessibles et, lorsque cela est approprié, en plusieurs langues, et informer le public, en particulier les groupes vulnérables, de tous les recours juridiques disponibles; UN (أ) نشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تتيح الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وإعلام الجمهور، ولا سيما المجموعات المستضعفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    Il a recommandé au Portugal de diffuser la législation existante sur la discrimination raciale au moyen de supports accessibles et, le cas échéant, en plusieurs langues, et d'informer le public, en particulier les groupes vulnérables, de tous les recours juridiques disponibles. UN وأوصت اللجنة بنشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تيسّر الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وتعريف الجمهور، لا سيما المجموعات الضعيفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة(73).
    9. Demande à nouveau au Gouvernement libérien de continuer à lutter contre la violence sexuelle et sexiste et, en coordination avec la MINUL, de continuer à lutter contre l'impunité des auteurs de ces crimes et de fournir aux victimes réparation, appui et protection, y compris grâce au renforcement des capacités de la police dans ce domaine et de la sensibilisation à la législation nationale existante sur la violence sexuelle; UN 9 - يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    9. Demande à nouveau au Gouvernement libérien de continuer à lutter contre la violence sexuelle et sexiste et, en coordination avec la MINUL, de continuer à lutter contre l'impunité des auteurs de ces crimes et de fournir aux victimes réparation, appui et protection, y compris grâce au renforcement des capacités de la police dans ce domaine et de la sensibilisation à la législation nationale existante sur la violence sexuelle; UN 9 - يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    La base de données existante sur la société civile d'ONUHABITAT contient des informations détaillées sur 3.100 organisations non gouvernementales et elle sera accessible aux utilisateurs par le site, avec des moyens étendus de recherche et d'impression. UN أما قاعدة البيانات الحالية الخاصة بمنظمات المجتمع المدني والتابعة لموئل الأمم المتحدة فتشتمل على معلومات تفصيلية عن 3100 منظمة غير حكومية وسوف تتوافر للمستخدمين عن طريق الموقع مع البحث الموسع ومرافق الطباعة.
    A la demande de gouvernements, le PNUE facilitera l'élaboration d'instruments juridiques destinés à combler les lacunes dans la législation existante sur l'eau et les domaines connexes et à rendre les pays mieux à même de l'appliquer. UN كما أن تطوير صكوك قانونية لملء الثغرات في القوانين الحالية الخاصة بالمياه والقوانين ذات الصلة بالمياه وتعزيز قدرات البلدان على تنفيذ تلك القوانين سوف يصبح أمراً يسيراً بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقدم بناءً على طلب الحكومات.
    111. Le Comité était aussi préoccupé par le nombre élevé d'avortements illégaux en Namibie et par le taux élevé de mortalité maternelle, et par le fait que le caractère inadéquat de la loi existante sur l'avortement contribuait à ce problème. UN ١١١ - وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ارتفاع عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا وارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات وعدم كفاية القانون الحالي بشأن اﻹجهاض مما ساهم في المشكلة.
    68. Redoubler d'efforts pour promulguer la législation existante sur le travail des enfants (Italie); UN 68- تعزيز الجهود من أجل وضع التشريع الحالي بشأن عمل الأطفال موضع التنفيذ (إيطاليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد