ويكيبيديا

    "existantes au sein" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة داخل
        
    • المتاحة داخل
        
    • الموجودة لدى
        
    La Nouvelle-Zélande oeuvre à renforcer et à compléter les capacités de sécurité existantes au sein de la région du Pacifique. UN إن نيوزيلندا تعمل على تعزيز وإكمال القدرات الأمنية القائمة داخل منطقة المحيط الهادئ.
    - Coordonner les actions et les instances existantes au sein de l'administration publique afin de promouvoir la condition de la femme et l'équité entre hommes et femmes. UN تنسيق التدابير والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة، تعزيزا لوضع المرأة وللإنصاف بين الجنسين.
    Un tel arrangement accélérerait encore l'intégration des pays de la sous-région ainsi que des institutions existantes au sein du secrétariat de la UN ومن شأن هذا الترتيب أن يزيد من التعجيل بتحقيق التكامل بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وكذلك بين المؤسسات القائمة داخل أمانة تلك الجماعة.
    À cet effet, il fera appel aux compétences existantes au sein du Commissariat ainsi qu'à des services spécialisés et des programmes disponibles au sein du système des Nations Unies ou à l'extérieur. UN وستقوم بذلك مستفيدة من خبرتها وكذلك من الخبرات ذات الصلة والبرامج المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il devrait également continuer sa collecte d'information sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans la prévention contre la corruption. Ce faisant, il devrait faire attention aux particularités des stratégies et des politiques anticorruptions dans les différents secteurs. UN وينبغي لها أيضا أن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    Les fonctions de formation médicale devraient être assurées en exploitant les capacités existantes au sein de l'Organisation (voir aussi le paragraphe 137 ci-dessus). UN وينبغي توفير مهام التدريب الطبي بتسخير القدرات الموجودة لدى المنظمة (انظر أيضا الفقرة 137 أعلاه).
    Un tel arrangement accélérerait encore l'intégration des pays de la sous-région ainsi que des institutions existantes au sein du secrétariat de la UN ومن شأن هذا الترتيب أن يزيد من التعجيل بتحقيق التكامل بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وكذلك بين المؤسسات القائمة داخل أمانة تلك الجماعة.
    D'autres créent un organisme national ou des commissions multisectorielles chargées de la prévention des maladies et de la promotion des mesures de lutte. D'autres encore renforcent les structures existantes au sein du ministère de la santé publique. UN وتقوم بلدان أخرى بإنشاء وكالة وطنية أو لجان متعددة القطاعات لتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض، في حين تكتفي بلدان أخرى بتعزيز الهياكل القائمة داخل وزارة الصحة.
    d) Coordonner les actions et les instances existantes au sein de l'administration publique afin de promouvoir la condition de la femme et l'équité entre hommes et femmes; UN (د) تنسيق الإجراءات والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة لتحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Parallèlement à l'analyse des lacunes, le Groupe de travail sur les systèmes et les services d'information du CEOS s'emploie à élaborer un modèle de diffusion des données intégrant et exploitant les technologies existantes au sein du Groupe, à savoir, réseau de capteurs, service Web, base de données et centre d'information pour les interventions en cas de catastrophe. UN وتوازياً مع تحليل الفجوات، يعكف الفريق العامل المعني بنظم وخدمات المعلومات التابع للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض على وضع نموذج لنشر البيانات لدمج واستغلال التكنولوجيات القائمة داخل الفريق، أي شبكة استشعار، وخدمة شبكية، وشبكة ترابطية، ومركز تبادل معلومات لمواجهة الكوارث.
    En mai 2003, le HCR a fait connaître sa réponse aux trois évaluations sur les femmes réfugiées, les enfants réfugiés et la fonction de service communautaire, en appelant tout particulièrement l'attention sur la nécessité d'une plus grande répartition de la prise en charge des politiques existantes au sein de l'institution et de la participation de l'ensemble du personnel. UN 55 - في أيار/مايو 2003، نشرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ردها على عمليات التقييم الثلاث المتعلقة بالنساء والأطفال من اللاجئين وبالخدمات المقدمة للمجتمعات المحلية، الذي نبهت فيه بشكل خاص إلى ضرورة تعزيز تقاسم مسؤولية السياسات القائمة داخل المؤسسة وإشراك جميع العاملين.
    18. Le Kenya se félicite que Nairobi ait été élevé au même niveau que les autres centres de l'ONU à Genève et à Vienne; au moment où l'ONU met en place des mesures de réforme, elle doit impérativement assurer que les installations existantes au sein du système soient utilisées le plus largement et rationnellement possible afin de réduire le gaspillage au minimum. UN ١٨ - وأضاف أن كينيا ترحب برفع مرتبة نيروبي إلى مرتبة مركزي اﻷمم المتحدة اﻵخرين في جنيف وفيينا، ولا مناص من أن تكفل اﻷمم المتحدة مع مضيها في تطبيق التدابير اﻹصلاحية الاستخدام اﻷمثل والرشيد للمرافق القائمة داخل المنظومة بحيث تقلل من التبذير.
    Notant le rôle essentiel que jouent les instances existantes au sein du système des Nations Unies en abordant les questions relatives aux migrations internationales et au développement, notamment par l'intermédiaire de la Commission de la population et du développement, de la Commission des droits de l'homme, du Comité de la planification du développement et de l'Organisation internationale du Travail, UN " وإذ تلاحظ الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المنتديات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تناول قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة التخطيط اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية،
    Notant le rôle essentiel que jouent les instances existantes au sein du système des Nations Unies en abordant les questions relatives aux migrations internationales et au développement, notamment par l’intermédiaire de la Commission de la population et du développement, de la Commission des droits de l’homme, du Comité des politiques de développement, de l’Organisation internationale du Travail et d’autres grandes organisations compétentes, UN " وإذ تلاحظ الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المحافل القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة مسائل الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة السياسات اﻹنمائية، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمات الرئيسية اﻷخرى ذات الصلة،
    Il a recommandé que le Secrétariat continue sa collecte d'informations sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes en matière de prévention de la corruption et qu'il lui rende compte, à sa prochaine réunion, des activités entreprises comme suite à ses recommandations. UN وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تقدّم إليه تقريرا في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها عملا بهذه التوصيات.
    Il devrait également continuer sa collecte d'informations sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans le domaine de la prévention de la corruption. Ce faisant, il devrait tenir compte des particularités des stratégies et des politiques de prévention de la corruption dans les différents secteurs. UN وأن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدَّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    À sa première réunion intersessions, tenue du 13 au 15 décembre 2010, il a recommandé que le Secrétariat continue de recueillir des informations, notamment sur les bonnes pratiques et initiatives et sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes en matière de prévention de la corruption. UN وقد أوصى الفريق، في اجتماعه الأول المعقود بين الدورتين في الفترة من 13 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات الجيدة والمبادرات والخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد.
    Le Comité consultatif note qu'aux paragraphes 22 à 24 de son rapport, le Secrétaire général précise que, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale aux paragraphes 4 et 5 de sa résolution 65/258, il a tiré parti des compétences existantes au sein de l'Organisation pour procéder à l'examen d'ensemble du régime des pensions. UN 7 - فيما يتعلق بإجراء الاستعراض الشامل، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرات 22 إلى 24 من تقرير الأمين العام أن الأمين العام قد استعان، وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرتين 4 و 5 من قرارها 56/258، بالخبرة المتاحة داخل الأمم المتحدة في إجراء الاستعراض الشامل لنظم المعاشات التقاعدية.
    c) Offrir et assurer des possibilités de formation en ligne qui tiennent compte des installations existantes au sein du système des Nations Unies et ailleurs; UN (ج) تهيئة فرص للتعلّم الإلكتروني تأخذ في الاعتبار نوع المرافق الموجودة لدى الأمم المتحدة وغيرها من الجهات ومداومة توفير هذه الفرص؛
    56. À sa deuxième réunion intersessions, tenue à Vienne du 22 au 24 août 2011, le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la prévention de la corruption a recommandé au Secrétariat d'analyser les bonnes pratiques signalées par les États parties et de recueillir des informations sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et dans d'autres organisations à ce sujet. UN 56- أوصى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمنع الفساد، في اجتماعه الثاني ما بين الدورات، الذي عُقد في فيينا من 22 إلى 24 آب/أغسطس 2011، بأن تجري الأمانة تحاليل للممارسات الجيدة التي تُبلّغ عنها الدول الأطراف، وبأن تجمع معلومات عن الخبرات الفنية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد