ويكيبيديا

    "existantes avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة مع
        
    • الحالية مع
        
    Toutefois, l'Arménie ne reconnaît pas les frontières mutuelles existantes avec la Turquie, définies dans le traité de Kars de 1921. UN ومع ذلك، لم تعترف أرمينيا رسميا بحدودها المشتركة القائمة مع تركيا كما رسمتها معاهدة كارس لعام 1921.
    Il fallait mettre en route les plans d'action nationaux relatifs à l'harmonisation des lois existantes avec la Convention ainsi qu'au suivi et à l'application des lois et allouer les ressources financières adéquates pour leur mise en œuvre. UN وقال إن ثمة حاجة إلى تفعيل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مواءمة القوانين القائمة مع الاتفاقية، فضلا عن رصد وتنفيذ القوانين، وإلى توفير التمويل الكافي لتنفيذ هذه الخطط.
    Harmonisation des lois existantes avec les conventions ratifiées par les pays de la sous-région, actualisation prioritaire des cadres Faire une relecture des lois existantes en vue d'éliminer les barrières juridiques et facilitation de l'accès public aux textes juridiques ; UN :: مواءمة القوانين القائمة مع الاتفاقات التي صدقت عليها المنطقة دون الإقليمية، وتحديث الأطر القانونية على سبيل الأولوية وتيسير حصول عامة الناس على النصوص القانونية؛
    C'est, l'appariement des ogives existantes avec des missiles balistiques iraniens. Open Subtitles اقتران الرؤوس الحربية الحالية مع الصواريخ الباليستية الإيرانية
    Il s'agit d'évaluer la compatibilité des politiques existantes avec les changements que connaît la famille et de recueillir des éléments pour servir de support à l'élaboration des politiques. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    2.1 Mise en place de plates-formes de partenariats ou utilisation de plates-formes existantes avec des groupes d'intérêts et des partenaires UN 2-1 إقامة شراكات أو استخدام الشراكات القائمة مع الجهات المستهدفة والشركاء
    54. Il faudrait prendre contact ou améliorer les relations existantes avec les organisations régionales et non gouvernementales, à la fois sur les plans international et national, y compris avec les mouvements de défense des droits civils et les organisations de peuples autochtones et de travailleurs migrants. UN ٤٥ - وينبغي كذلك إجراء اتصالات أو تحسين العلاقات القائمة مع المنظمات اﻹقليمية ومع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني على السواء بما في ذلك حركات الدفاع عن الحقوق المدنية ومنظمات السكان اﻷصليين والعمال المهاجرين.
    Au moment où le système des Nations Unies se dynamise en matière d'assistance humanitaire par la création et la consolidation du Département des affaires humanitaires, il serait intéressant et avantageux de resserrer la collaboration entre la Fédération internationale et l'Assemblée générale et d'amplifier et renforcer les relations existantes avec plusieurs institutions spécialisées de l'Organisation universelle. UN وفي الوقت الذي تصبح فيه اﻷمم المتحدة أكثر دينامية في مساعدتها اﻹنسانية عن طريق إنشاء ودعم إدارة الشؤون اﻹنسانية، من المفيد تعزيز التعاون بين الاتحاد الدولي والجمعية العامة، وتوسيع نطاق وتعزيز علاقات الاتحاد القائمة مع مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للمنظمة العالمية.
    La Serbie-et-Monténégro exige pour les communautés nationales au Kosovo un degré de protection des droits de l'homme aussi élevé qu'en Europe, la protection des communautés nationales au Kosovo, la protection des églises et des monastères ainsi que la reconnaissance d'un statut européen pour les frontières nationales existantes avec la République de macédoine et la République d'Albanie. UN وتطالب صربيا والجبل الأسود بتوفير مستوى أوروبي لحماية حقوق الإنسان للجماعات القومية في كوسوفو، وبحماية الكنائس والأديرة وبالاعتراف بالمركز الأوروبي لحدود الدولة القائمة مع جهورية مقدونيا وجمهورية ألبانيا.
    :: En ce qui concerne les opérations à l'étranger des institutions sans but lucratif, quelles sont les garanties mises en place pour empêcher le détournement de fonds à l'étranger et quelles sont les formes de coopération et d'échange d'informations existantes avec les autorités d'autres États pour éviter ce type de détournement? UN :: وفيما يتعلق بعمليات الهيئات غير الهادفة للربح في الخارج، ما هي الضمانات الموجودة لمنع تحويل الأموال في الخارج عن وجهتها، وما هي أشكال التعاون وتبادل المعلومات القائمة مع السلطات في الدول الأخرى لتحاشي ذلك التحويل؟
    Dans le domaine d'intervention 4, services urbains de base, ONU-Habitat intensifiera les relations existantes avec les institutions financières internationales et régionales de façon à accroître les flux d'investissement dans ce secteur crucial, en particulier la Banque africaine de développement, la Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement. UN 66 - وفي مجال محور التركيز 4، الخدمات الأساسية الحضرية، سوف يضاعِف موئل الأمم المتحدة علاقاته القائمة مع مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية لزيادة تدفق الاستثمارات إلى هذا القطاع البالغ الأهمية، وخصوصاً مصرف التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    3. Selon le bilan commun de pays de 2005, il convient d'harmoniser les lois nationales existantes avec les diverses conventions et protocoles internationaux, en particulier la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, afin de remédier à une partie des déséquilibres entre les sexes. UN 3- ذكر التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن ثمة حاجة إلى مواءمة القوانين الوطنية القائمة مع اتفاقيات وبروتوكولات دولية شتى، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك من أجل معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين.
    Dans ce contexte, le Comité souhaitera peut-être prendre note de toute série de séminaires — dont celle prévue par le Comité d'action internationale pour les droits de la femme (Asie/Pacifique) pour l'Asie du Sud et du Sud Est en 1997 — ayant pour but de comparer les réserves existantes avec le régime juridique local, et y apporter ses encouragements. UN وفي هذا السياق، يمكن للجنة أن تلاحظ وتشجع أي سلسلة من الحلقات الدراسية، مثل تلك التي خططت لها منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة )آسيا/المحيط الهاديء( في منطقة جنوب آسيا وجنوب شرقها في عام ١٩٩٧، التي تسعى إلى مقارنة التحفظات القائمة مع النظام القانوني المحلي.
    L'Union s'inquiète toutefois que la mise en oeuvre des relations existantes avec l'Albanie en matière de commerce et de coopération, ainsi que le programme PHARE, pâtissent de la situation actuelle. UN ولكن الاتحاد اﻷوروبي يشغله ما يعاني منه تنفيذ العلاقات القائمة مع ألبانيا في مجال التجارة والتعاون، وكذلك فيما يتعلق ببرنامج تقديم المساعدة ﻹعادة بناء الاقتصاد في بولندا وهنغاريا (PHARE)، من جراء الظروف الحالية.
    30. Les planificateurs du secteur énergétique et les responsables des services publics de distribution des pays en développement doivent souvent choisir entre de nouvelles installations (utilisant des techniques propres d'utilisation du charbon épuré) et la modernisation des installations existantes (avec l'adaptation antipollution éventuelle des commandes des processus). UN ٣٠ - وكثيرا ما يتعين على مخططي قطاع الطاقة وأصحاب ومشغلي ذلك المرفق في البلدان النامية أن يختاروا بين تركيب قدرة جديدة )تقوم على أساس تكنولوجيا نظيفة للفحم( وإصلاح المعدات القائمة )مع احتمال إدخال تعديلات تحديثية على طرق مراقبة تجهيز الفحم النظيف(.
    :: Faire progresser la mise en œuvre de l'instrument non contraignant et la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts, en procédant à une analyse des lacunes aux niveaux national et régional, en comparant les politiques existantes avec les actions préconisées dans l'instrument non contraignant, afin de recenser les domaines où des progrès ont été accomplis et ceux où un effort accru s'impose UN :: المضي قدما في تنفيذ الصك غير الملزم قانونا والأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، من خلال القيام بتحليل الثغرات الموجودة على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومقارنة السياسات القائمة مع الإجراءات المنصوص عليها في الصك غير الملزم قانونا، وذلك للمساعدة في تحديد مجالات التقدم والمجالات التي تتطلب المزيد من الجهود
    60. Le projet se basera sur les relations existantes avec les banques régionales (par ex. la Banque islamique de développement et la Banque asiatique de développement) et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), afin d'obtenir de l'aide pour l'organisation des ateliers au niveau régional. UN 60 - وسيستفيد المشروع من العلاقات القائمة مع المصارف الإقليمية (مثل البنك الإسلامي للتنمية ومصرف التنمية الآسيوي) ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف الحصول على المساعدة في تنظيم حلقات العمل على الصعيد الإقليمي.
    De recommander, le cas échéant, des amendements destinés à harmoniser les normes juridiques existantes avec la loi No 19 tout en faisant connaître les méthodes de règlement extrajudiciaire des litiges. UN التوصية بالتعديلات الممكن إدخالها لمواءمة التشريعات الحالية مع القانون والمساهمة في التعريف بأساليب الحل البديل للمنازعات.
    Toujours estil que beaucoup des obstacles que le Népal doit surmonter dans le domaine des droits de l'homme sont dus à des difficultés d'harmonisation des dispositions juridiques et des procédures administratives existantes avec les normes relatives aux droits de l'homme énoncés dans la Constitution. UN لكنه من غير الواضح ما إذا كان العديد من التحديات التي تواجه نيبال في مجال حقوق الإنسان يعود إلى الصعوبات التي نشأت في تكييف الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الحالية مع معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور أم لا.
    Si le Président devait être élu parmi les juges permanents déjà en fonctions du TPIY ou du TPIR et était autorisé à maintenir ses relations contractuelles existantes avec l'ONU, ses conditions d'emploi précédentes continueraient à s'appliquer. UN وإذا ما انتخب رئيس الآلية من بين القضاة الدائمين الحاليين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أولمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وإذا ما سُمح له بالإبقاء على علاقته التعاقدية الحالية مع الأمم المتحدة، سيستمر تطبيق شروط الخدمة الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد