ويكيبيديا

    "existantes concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة المتعلقة
        
    • الحالية بشأن
        
    • القائمة الخاصة
        
    • القائمة المعنية
        
    • المتبعة بشأن
        
    • الموجودة عن
        
    • الموجودة لصالح
        
    • القائمة المتصلة
        
    • الحالية المتصلة
        
    • القائمة والمتعلقة
        
    • قائمة تتناول
        
    • القائمة بخصوص
        
    M. Murai espère que la Commission codifiera et développera plus avant les règles et normes existantes concernant les activités de secours en cas de catastrophe afin de faciliter l'apport d'assistance internationale à ceux qui en ont besoin. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم اللجنة بتدوين القواعد والمعايير القائمة المتعلقة بأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث وتطويرها بغية تسهيل تدفق المساعدات الدولية للمحتاجين.
    La parenté légale à la suite d'une reproduction assistée sera reconnue dans le cas de partenariats civils et de couples homosexuels, reflétant en général les dispositions existantes concernant les couples mariés et non mariés. UN وسوف يتم مد الاعتراف بالوالدية القانونية الناشئة عن العمليات المساعدة على الإنجاب ليشمل الشراكات المدنية والأزواج المثليين الآخرين، بحيث تعكس بشكل عام الأحكام القائمة المتعلقة بالأقران المتزوجين وغير المتزوجين.
    4. Le projet s'appuiera sur les initiatives existantes concernant les systèmes d'information sur les migrations et sur les études menées ces dernières années par les commissions régionales en vue de constituer des réseaux d'information sur les migrations ou de renforcer les réseaux existants. UN 4 - وسيستفيد المشروع من المبادرات الحالية بشأن أنظمة معلومات الهجرة، وكذلك الدراسات التي أجرتها كل من اللجان الإقليمية في السنوات القليلة الماضية، بغرض تعزيز شبكات للمعلومات عن الهجرة، وإقامتها.
    5. Note avec satisfaction que le Rapporteur spécial est résolu à diffuser aussi largement que possible des renseignements sur les normes existantes concernant l'indépendance et l'impartialité de la magistrature et l'indépendance des avocats en s'appuyant sur les activités de publication et d'information du Haut-Commissariat; UN 5- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يحقق أوسع نشر ممكن للمعلومات المتعلقة بالمعايير القائمة الخاصة باستقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات والأنشطة الترويجية التي تتولاها المفوضية السامية؛
    Collaborer avec les initiatives existantes concernant la biodiversité et les services écosystémiques, y compris celles des accords multilatéraux sur l'environnement, des organismes des Nations Unies et des réseaux de scientifiques et de détenteurs de connaissances, afin de combler les lacunes et de poursuivre leurs travaux, tout en évitant les doubles emplois; UN أن يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لسدّ الثغرات وليواصل البناء على أساس ما أنجزوه من عمل، مع تفادي الازدواجية؛
    À titre exceptionnel, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    L'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone, ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. UN ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن.
    Le HCR et l'OIM devraient étudier avec les organisations régionales et autres11 la réalisation d'études similaires ou la publication des données existantes concernant les régions qu'elles couvrent. UN ويتعين على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة أن تستكشفا، مع منظمات إقليمية ومنظمات أخرى(11)، إمكانية إجراء دراسات مشابهة أو نشر البيانات الموجودة لصالح المناطق التي تشملها تلك المنظمات.
    a) Les initiatives et normes existantes concernant la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises; UN (أ) المبادرات والمقاييس القائمة المتصلة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان؛
    Ils pensent, comme le CPC, qu'il n'y a pas lieu de modifier les procédures existantes concernant les états d'incidence du budget-programme et le fonds de réserve. UN وهي تتفق مع لجنة البرنامج والتنسيق في عدم وجود حاجة الى تعديل الاجراءات الحالية المتصلة ببيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والصندوق الاحتياطي.
    Ceci est particulièrement important pour les PMA, dont un certain nombre n'ont pas encore tiré parti des avantages offerts par les dispositions existantes concernant l'accès préférentiel aux marchés et ne peuvent bénéficier d'une prorogation de ces privilèges sans des mesures de soutien pour renforcer leurs capacités productives. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي لم يستفد عدد منها بعد من فوائد الأحكام القائمة المتعلقة بالوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي والتي لا تستطيع أن تستفيد من منح مثل هذه الامتيازات دون وجود تدابير لدعم بناء القدرات الإنتاجية.
    Le Secrétariat adapte à l'heure actuelle les indications existantes concernant les dépenses de fonctionnement et compte tenu des mandats donnés par l'Assemblée générale concernant le suivi des projets et l'exécution de leur budget. UN وتعمل الأمانة العامة حاليا على تكييف الإرشادات القائمة المتعلقة بنفقات التشغيل، وكذلك بشأن مهام رصد التقدم المحرز وأداء الميزانية بناء على تكليف من الجمعية العامة.
    Ils ont été informés par le secrétariat des tout derniers faits nouveaux intervenus au Conseil, et mis au courant des propositions existantes concernant la prolongation des mandats et l'examen des rapports soumis par les titulaires de mandats pour la soixantedeuxième session de la Commission. UN وقامت الأمانة بإحاطة المشاركين علماً بآخر التطورات في المجلس. وأبلغوا الأمانة بالاقتراحات القائمة المتعلقة بتمديد الولايات والنظر خلال الدورة الثانية والستين للجنة في التقارير المقدمة من المكلفين بولايات.
    7. Renforcer les infractions existantes concernant le financement du terrorisme, la communication d'informations fausses ou mensongères dans le cadre d'un interrogatoire de l'ASIO, et les menaces contre la sécurité de l'aviation. UN 7 - تعزيز الأحكام القائمة المتعلقة بجرائم تمويل الإرهاب، وتقديم معلومات كاذبة أو مضللة بموجب أمر الاستجواب لمنظمة مخابرات الأمن الأسترالية، وتهديد أمن الطيران.
    d) Organisation de nouvelles réunions ou inscription de nouveaux points à l'ordre du jour des réunions existantes concernant le rôle des transports à l'appui du commerce et du développement. UN (د) إعداد اجتماعات جديدة أو بنود جديدة في جدول الأعمال للاجتماعات القائمة المتعلقة بدور النقل في تعزيز التجارة والتنمية
    La représentante du Secrétariat a indiqué que le Comité examinerait les demandes présentées par trois Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, en vue de la révision des données existantes concernant leur consommation de HCFC pour une ou plusieurs années, y compris l'année de référence 2009 : Congo, Guinée-Bissau et Mozambique. UN 36 - قالت ممثلة الأمانة إن اللجنة سوف تنظر في الطلبات التي قدمتها ثلاثة أطراف عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتنقيح بياناتها الحالية بشأن استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام واحد أو أكثر، بما في ذلك سنة خط الأساس 2009: والأطراف هي: الكونغو وغينيا - بيساو وموزامبيق.
    6. Note avec satisfaction que le Rapporteur spécial est résolu à diffuser aussi largement que possible des renseignements sur les normes existantes concernant l'indépendance et l'impartialité de la magistrature et l'indépendance des avocats en s'appuyant sur les activités de publication et d'information du Haut-Commissariat; UN 6- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يحقق أوسع نشر ممكن للمعلومات المتعلقة بالمعايير القائمة الخاصة باستقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات والأنشطة الترويجية التي تتولاها المفوضية السامية؛
    Collaborer avec les initiatives existantes concernant la biodiversité et les services écosystémiques, y compris les accords multilatéraux sur l'environnement, les organismes des Nations Unies et les réseaux de scientifiques et de détenteurs de connaissances, afin de combler les lacunes et de donner suite à leurs travaux, tout en évitant les doubles emplois; UN (أ) أن يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لسدّ الثغرات وليواصل البناء على أساس ما أنجزوه من عمل، مع تفادي الازدواجية؛
    À titre exceptionnel, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    Le Groupe a prié le secrétariat de l'Instance permanente de mettre en commun les informations existantes concernant les consultations avec les peuples autochtones et la participation de ces derniers. UN 30 - وطلب الفريق إلى أمانة المنتدى الدائم تقاسم المعلومات الموجودة عن المشاورات مع الشعوب الأصلية ومشاركتها.
    Le HCR et l'OIM devraient étudier avec les organisations régionales et autres11 la réalisation d'études similaires ou la publication des données existantes concernant les régions qu'elles couvrent. UN ويتعين على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة أن تستكشفا، مع منظمات إقليمية ومنظمات أخرى(11)، إمكانية إجراء دراسات مشابهة أو نشر البيانات الموجودة لصالح المناطق التي تشملها تلك المنظمات.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de continuer à travailler au niveau multilatéral pour renforcer les réglementations internationales existantes concernant la sécurité et la sûreté du transport de ces matières et les dispositions relatives à la responsabilité en cas d'accident ou de dommages entraînant la contamination de la mer et des fonds marins. UN وأعادوا تأكيد الحاجة إلى مواصلة العمل على المستوى المتعدد الأطراف بهدف تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد، وتعزيز الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الحوادث أو الأضرار التي تؤدي إلى تلويث البحار وقاعها.
    Le Comité consultatif estime que les instructions données dans la résolution 48/141 de l’Assemblée ainsi que les dispositions existantes concernant les responsabilités du Centre doivent être examinées globalement, afin d’éviter les doubles emplois et d’assurer l’utilisation optimale des ressources existantes. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الولايات المحددة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، مع الولايات الحالية المتصلة بالمركز، بحاجة ﻷن ينظر فيها على نحو شامل بغية تفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    À cette réunion les participants ont accepté les directives harmonisées révisées et recommandé aux organes conventionnels de les appliquer sans délai et avec souplesse, de revoir leurs directives existantes concernant la présentation des rapports initiaux et périodiques, et de consigner toutes les difficultés qu'ils rencontreraient dans l'application des directives. UN وفي هذا الاجتماع، وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسّقة بصيغتها المنقحة وأوصوا هيئات المعاهدات بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوها بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة والمتعلقة بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Références aux modalités existantes concernant les aspects socioéconomiques et UN مراجع مختارة لطرائق قائمة تتناول الجوانب الاجتماعية الاقتصادية والبيئية في ما يتعلق
    2. Les États devraient mettre en œuvre les normes existantes concernant l'incitation à la haine et à la violence raciale ou religieuse. UN 2- ينبغي أن تنفذ الدول المعايير القائمة بخصوص التحريض على الكراهية والعنف العنصريين أو الدينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد