Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Les partenariats existants avec les donateurs bilatéraux seront aussi axés sur la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. | UN | كما ستوجه الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الثنائية صوب تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Les partenariats existants avec le secteur privé ont permis d'obtenir nombre de donations régulières. | UN | وتمخضت بعض الشراكات القائمة مع القطاع الخاص عن عدة تبرعات متكررة. |
Le peuple des Bermudes a voté contre l'indépendance et pour le maintien des liens existants avec le Royaume-Uni. | UN | فقد صوت أهالي برمودا ضد الاستقلال، ولصالح اﻹبقاء على صلاتهم الحالية مع المملكة المتحدة. |
À cette fin, tout en privilégiant les données et les indicateurs financiers, le cadre analytique prend également en compte les liens existants avec les indicateurs sociaux et environnementaux, ainsi que les indicateurs de développement de la Convention. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا يقتصر الإطار التحليلي على التركيز على البيانات والمؤشرات المالية بل يتناول أيضاً الترابطات الموجودة مع المؤشرات الاجتماعية والبيئية والإنمائية للاتفاقية. |
1. Engagements de réductions du bromure de méthyle en 2002-2005 dans le cadre des accords de projets existants avec le Fonds multilatéral | UN | 1- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في 2002-2005 في اتفاقات المشروعات الحالية التابعة للصندوق متعدد الأطراف |
Le Gouvernement anguillais réaffirme notamment la nécessité d'améliorer les liens existants avec les organisations régionales et internationales et de développer les relations régionales et internationales dans le cadre de consultations avec le Gouverneur. | UN | وتؤكد حكومة أنغيلا من جديد، في أمور أخرى، ضرورة تحسين الروابط القائمة مع المنظمات اﻹقليمية والدولية والتوسع في نطاق علاقاتها الدولية واﻹقليمية وذلك بالتشاور مع حاكم اﻹقليم. |
Elle continuera également à mettre à profit ses partenariats existants avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et d'autres organisations régionales, ainsi qu'avec des organisations de la société civile et du secteur privé africains. | UN | كما ستواصل اللجنة الارتكاز على شراكاتها القائمة مع الاتحاد الإفريقي، ومصرف التنمية الإفريقي وغيرها من المنظمات الإقليمية، فضلا عن المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في أفريقيا. |
Cette fonction s'appuiera sur un principe directeur consistant à tirer parti des structures et des liens existants avec les principaux partenaires à tous les niveaux et à les renforcer. | UN | وسيكون من بين المبادئ الهادية لمساندة هذا الدور الاستفادة من الهياكل والصلات القائمة مع الجهات الشريكة الرئيسية على مختلف المستويات وتعزيزها. |
Les liens existants avec les organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales actives dans la région ont été renforcés afin que les échanges se fassent dans les deux sens. | UN | وجرى تعزيز الروابط القائمة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة بغية إنشاء قنوات اتصال ذات اتجاهين. |
Il s'agit principalement de renforcer les liens existants avec les centres de formation régionaux, d'offrir des cours communs avec les partenaires d'Afrique et d'ailleurs et d'élaborer de nouveaux cadres de partenariats avec certains pays. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية في تعزيز العلاقات القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات دراسية مشتركة مع شركاء في أفريقيا وفي أماكن أخرى، واستحداث أطر جديدة للشراكة مع البلدان. |
Les liens existants avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales actives dans la région ont été renforcés afin que les échanges se fassent dans les deux sens. | UN | وتم تعزيز الصلات القائمة مع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية العاملة في المنطقة لإيجاد قناة اتصال في كلا الاتجاهين. |
Il s'agit principalement de renforcer les liens existants avec les centres de formation régionaux, d'offrir des cours communs avec les partenaires d'Afrique et d'ailleurs et d'élaborer de nouveaux cadres de partenariats avec certains pays. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية المنشودة في تعزيز العلاقات القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات دراسية مشتركة مع شركاء في أفريقيا وفي أماكن أخرى، واستحداث أطر جديدة للشراكة مع البلدان. |
De plus, le Haut Commissariat doit continuer de tirer parti des partenariats existants avec les organismes et programmes des Nations Unies. | UN | 44 - إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تواصل المفوضية الاستفادة من الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
UNIFEM propose que l'Instance souligne les liens existants avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 8 - ويقترح الصندوق أن يبرز المنتدى الصلات القائمة مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les partenariats existants avec le FNUAP et l'OMS seront renforcés par le biais d'un programme conjoint pour offrir des services complémentaires. | UN | وسيتم تعزيز الشراكات القائمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، من خلال برنامج مشترك يهدف إلى ضمان تكامل الخدمات. |
À cette fin, elle continuera de s'appuyer sur les partenariats existants avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement, les organisations de la société civile africaine et du secteur privé. | UN | ولهذا، ستواصل اللجنة الاعتماد على شراكاتها القائمة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص الأفريقي. |
Pour ce faire, on s'appuiera sur l'expérience des accords existants avec plusieurs partenaires de développement qui ont donné de bons résultats. | UN | وسوف يستفاد من خبرة الاتفاقات الناجحة الحالية مع عدد من الشركاء في التنمية. |
Dans le cadre de nos engagements, nous avons renforcé les partenariats existants avec la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé dans les domaines de la réforme législative, de l'élaboration de politiques et de la mise en œuvre des programmes. | UN | ووفاء بالتزاماتنا، عززنا الشراكات الحالية مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجالات الإصلاح التشريعي، ووضع السياسات العامة، وبرامج التنفيذ. |
Dans notre région, nous devons étudier plus avant les possibilités offertes par les accords de partenariat existants avec les diverses institutions de développement et financières. | UN | ويتعين علين باعتبارنا منطقة، أن نواصل استكشاف الإمكانات التي تتيحها ترتيبات الشراكة الحالية مع مختلف المؤسسات الإنمائية والمالية. |
À cette fin, tout en privilégiant les données et les indicateurs financiers, le cadre analytique prend également en compte les liens existants avec les indicateurs sociaux et environnementaux, ainsi que les indicateurs de développement de la Convention. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا يقتصر الإطار التحليلي على التركيز على البيانات والمؤشرات المالية بل يتناول أيضاً الترابطات الموجودة مع المؤشرات الاجتماعية والبيئية والإنمائية للاتفاقية. |
1. Engagements de réductions du bromure de méthyle en 2002-5 dans le cadre des accords de projets existants avec le Fonds multilatéral | UN | 1- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في 2002-2005 في اتفاقات المشروعات الحالية التابعة للصندوق متعدد الأطراف |