EXAMEN DES ACCORDS D'INVESTISSEMENT existants en vue DE DÉTERMINER | UN | بحث واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار |
EXAMEN DES ACCORDS D'INVESTISSEMENT existants en vue DE DETERMINER LEURS INCIDENCES SUR LE DEVELOPPEMENT, CONFORMEMENT AU PARAGRAPHE 89 b) | UN | دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في |
Ma délégation estime que la mise en place de cette convention va apporter un plus aux mécanismes et initiatives existants en vue d'accélérer le désarmement général que nous appelons de tous nos vœux. | UN | ويرى وفدي أيضا أن وجود هذه الاتفاقية سيأتي بقيمة إضافية للآليات والمبادرات القائمة بغية التعجيل بنزع السلاح العام الذي ننشده جميعا. |
Il espère que dans le cadre de la Conférence d'examen qui se tiendra en 2005 à New York des progrès significatifs pourront être accomplis pour surmonter les désaccords existants en vue d'appliquer rapidement le Traité et de lui donner une portée universelle. | UN | وتأمل في أن يتمكن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005، المقرر عقده في نيويورك، من إحراز تقدم ملحوظ نحو التغلب على أوجه الاختلاف القائمة بغية التعجيل بتنفيذ المعاهدة والاعتماد العالمي لها. |
Il faudra également rénover les aérodromes existants en vue du déploiement et du maintien de la force des Nations Unies après la transition. | UN | وسيتعين أيضا تحسين مهابط الطائرات القائمة من أجل نشر قوة الأمم المتحدة وتوفير احتياجاتها أثناء عملية الانتقال. |
Tous les États devraient faire preuve de sincérité en mettant en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et renforcer et intensifier la coopération internationale sur la base des principes juridiques internationaux existants en vue de réagir comme il faudrait au trafic auquel se livrent des acteurs non étatiques avec les armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matériaux connexes. | UN | 11 - أنه ينبغي لجميع الدول أن تعمل بصدق على تنفيذ القرار 1540 (2004)، وتعزيز وتوطيد التعاون الدولي على أساس القانون الدولي القائم بهدف التصدي على نحو سليم للاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة بواسطة الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Enfin, il a réaffirmé son ferme appui à l'AMISOM et a demandé à nouveau au Secrétaire général de développer les plans conditionnels existants en vue du déploiement éventuel d'une opération des Nations Unies en Somalie et de lui rendre compte, le 8 février 2008 au plus tard, des progrès accomplis à cet égard. | UN | وأخيرا، كرر المجلس الإعراب عن دعمه القوى لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وطلبه إلى الأمين العام أن يُطور خطط الطوارئ القائمة استعدادا لاحتمال نشر عملية للأمم المتحدة في الصومال، وأن يقدم تقريرا بحلول 8 شباط/فبراير 2008 عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
IV. Examen des accords d'investissement existants en vue de | UN | الرابع - بحث واستعـــراض الاتفاقــات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار |
II. Examen des accords d'investissement existants en vue de déterminer leurs incidences sur le développement, | UN | الثاني - دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبــة |
4. Examen des accords d'investissement existants en vue de déterminer leurs incidences sur le développement, conformément au paragraphe 89 b) du " Partenariat pour la croissance et le développement " | UN | ٤- دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد آثارها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٩٨)ب( من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " |
Point 4 — Examen des accords d'investissement existants en vue de déterminer leurs incidences sur le développement, conformément au paragraphe 89 b) du " Partenariat pour la croissance et le développement " | UN | البند ٤- دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد آثارها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٩٨ )ب( من " شراكة من أجل النمو والتنمية " |
4. Examen des accords d'investissement existants en vue de déterminer leurs incidences sur le développement, conformément au paragraphe 89 b) du " Partenariat pour la croissance et le développement " | UN | ٤- دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٩٨)ب( من " شراكة من أجل النمو والتنمية " |
Point 4 — Examen des accords d'investissement existants en vue de déterminer leurs incidences sur le développement, conformément au paragraphe 89 b) du " Partenariat pour la croissance et le développement " | UN | البند ٤ من جدول اﻷعمال- دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٩٨)ب( من " شراكة من أجل النمو والتنمية " |
L'Union européenne engage vivement tous les États à collaborer dans le cadre des instruments internationaux existants en vue d'empêcher effectivement les terroristes d'acquérir des matières radiologiques, et elle souligne l'importance que revêtent les mesures nationales à cet égard. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد. |
L'Égypte a pris part au débat sur le point 33 de l'ordre du jour relatif au réexamen de la composition du Conseil de sécurité ainsi qu'aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée; elle continuera de participer effectivement afin de rectifier les déséquilibres existants en vue d'accroître l'efficacité du Conseil de sécurité et de renforcer sa crédibilité. | UN | فقد شارك وفد مصر في المناقشة الخاصة بالبند ٣٣ حول إعادة النظر فــــي تكوين مجلس اﻷمن، كما شارك في الفريق العامل المخصص لبحث إصلاح المجلس، بما في ذلك عضويته وإجراءات عمله، وسيستمر في المشاركة الفعﱠالة لتصحيح الاختلالات القائمة بغية إضفاء مزيد من الفاعلية وتعزيز مصداقية المجلس. |
Parvenir à un consensus sur les prochaines mesures pratiques à prendre pour améliorer les centres et les réseaux technologiques existants en vue d'accélérer la diffusion de technologies propres sur les marchés des Parties non visées à l'annexe I. | UN | استحداث توافق في اﻵراء بشأن الخطوات التالية العملية الرامية إلى تحسين مراكـــز وشبكـــات التكنولوجيـــا القائمة بغية التعجيـــل بنشـــر التكنولوجيـات النظيفــة فــي أســواق اﻷطــراف غيــر المدرجة في المرفق اﻷول. |
Quel type de processus faut—il engager pour parvenir à un consensus sur les prochaines mesures pratiques à prendre pour améliorer les centres et les réseaux technologiques existants en vue d'accélérer la diffusion de technologies propres sur les marchés des Parties non visées à l'annexe I ? | UN | ما هو نوع العمليات المطلوب لاستحداث توافق في اﻵراء بشأن الخطوات التالية العملية الرامية إلى تحسين مراكز وشبكات التكنولوجيا القائمة بغية التعجيل بنشر التكنولوجيات النظيفة في أسواق اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول. |
La Colombie britannique continue d'investir le financement fédéral destiné à l'apprentissage et à la garde des jeunes enfants dans des programmes et services existants, en vue d'en accroître la qualité, la capacité financière, la viabilité et l'accès à l'échelle de la province. | UN | وتواصل مقاطعة كولومبيا البريطانية استثمار التمويل الاتحادي المخصص للتعلم المبكر ورعاية الأطفال في برامج وخدمات رعاية الأطفال القائمة بغية تحسين نوعية الرعاية وزيادة قدرة المستفيدين على تحمل تكاليفها واستدامتها وإمكانية الاستفادة منها عبر المقاطعة. |
En conséquence, le présent document a été établi pour aider le Forum intergouvernemental sur les forêts à poursuivre l'examen des travaux menés dans le domaine des forêts en vertu d'instruments existants, en vue d'identifier les lacunes et les doubles emplois. | UN | ولذلك أعدت هذه الوثيقة لدعم المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في مواصلة دراسته لﻷعمال المرتبطة بالغابات والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة من أجل تحديد الفجوات ونقاط التداخل. |
i) Les dispositions en question porteraient principalement sur des mécanismes pratiques de coopération qui pourraient être incorporés dans les instruments existants en vue de la conservation et de la communication rapides d'éléments de preuve électroniques en matière pénale; | UN | `1` يمكن أن تركّز الأحكام على آليات التعاون العملي التي يمكن إدراجها في الصكوك القائمة من أجل حفظ الأدلّة الإلكترونية في الوقت المناسب وتقديم الأدلّة الإلكترونية في المسائل الجنائية؛ |
118. En décembre 2011, les Maldives ont été admises à l'Organisation internationale pour les migrations; elles collaborent depuis au renforcement des mécanismes existants en vue de mieux enquêter sur la traite des personnes sur leur territoire. | UN | 118- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، قُبلَت عضوية ملديف في المنظمة الدولية للهجرة، وهي تتعاون مع المنظمة في تعزيز الآليات القائمة من أجل تحسين مستوى التحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص في البلاد. |
Tous les États devraient faire preuve de sincérité en mettant en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et renforcer et intensifier la coopération internationale sur la base des principes juridiques internationaux existants en vue de réagir comme il faudrait au trafic auquel se livrent des acteurs non étatiques avec les armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matériaux connexes. | UN | 11 - أنه ينبغي لجميع الدول أن تعمل بصدق على تنفيذ القرار 1540 (2004)، وتعزيز وتوطيد التعاون الدولي على أساس القانون الدولي القائم بهدف التصدي على نحو سليم للاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة بواسطة الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Le Conseil a demandé aussi une nouvelle fois au Secrétaire général de continuer à développer les plans conditionnels existants en vue du déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui succéderait à l'AMISOM, et a prié le Secrétaire général de lui faire rapport le 8 février 2008 au plus tard sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | كما كرر طلبه إلى الأمين العام بأن يطور خطط الطوارئ القائمة استعدادا لاحتمال نشر عملية تابعة للأمم المتحدة في الصومال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد بحلول 8 شباط/فبراير 2008. |