ويكيبيديا

    "existants et potentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة والمحتملة
        
    • الحاليين والمحتملين
        
    • الفعليين والمحتملين
        
    • الحالية والمحتملة
        
    • المحتملة والفعلية المخصصة
        
    • الموجودين والمحتملين
        
    Indépendamment de leur appui aux secrétariats des communautés économiques régionales, les sources recensées peuvent contribuer au financement de programmes et projets existants et potentiels d’intégration. UN وباﻹضافة إلى تقديم الدعم الى أمانات الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، تستطيع المصادر التي تم تحديدها المساهمة في تمويل برامج ومشاريع التكامل القائمة والمحتملة.
    Détermination des mécanismes [existants [et potentiels]] utilisés pour les questions relatives à la sécurité chimique, ainsi que des lacunes éventuelles UN تحديد الآليات [القائمة [والمحتملة]] المستخدمة بشأن قضايا السلامة الكيميائية والثغرات المحتملة؛
    Ils ont évoqué l'état des préparatifs et les risques existants et potentiels auxquels certains pays peuvent faire face, et sont convenus d'un plan de travail pour les activités du Programme sur le terrain et les tâches administratives exécutées dans le cadre de la collecte et de la communication des données. UN وناقشوا حالة التنفيذ والمخاطر القائمة والمحتملة التي تواجهها بعض البلدان، واتفقوا على خطة العمل للأنشطة الميدانية والمكتبية لبرنامج المقارنات الدولية المتعلقة بجمع البيانات وتقديمها.
    Exprimant sa préoccupation concernant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté des Etats indépendants et des Etats baltes, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،
    Exprimant sa préoccupation devant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté d'États indépendants et des États baltes, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،
    À tout le moins, certaines adaptations aux conditions locales sont toutefois presque toujours nécessaires, d'où l'importance qu'il y a à collaborer avec des interlocuteurs ayant des compétences et une expérience locales et à rester proches des consommateurs existants et potentiels. UN على أنه يلزم في الغالب اﻷعم إجراء تكييف بما يتلاءم مع الظروف المحلية، مع تعزيز مزايا التعاون مع شركاء تتوافر لديهم معارف وخبرات محلية، والبقاء بالقرب من العملاء الفعليين والمحتملين.
    :: D'organiser plus régulièrement des réunions informelles de donateurs et de fournisseurs d'assistance existants et potentiels; UN :: مواصلة تطوير ممارسة عقد منتديات غير رسمية تستهدف الجهات المانحة والمقدمة للمساعدة الحالية والمحتملة.
    h) Le programme de travail des mécanismes nationaux de prévention devrait porter sur tous les lieux de privation de liberté, existants et potentiels; UN (ح) ينبغي أن يشمل برنامج عمل الآليات الوقائية الوطنية جميع الأماكن المحتملة والفعلية المخصصة لحرمان الأشخاص من حريتهم؛
    Les séances tenues au titre de ce point de l'ordre du jour viseront à améliorer la compréhension des défis existants et potentiels par les parties prenantes, ouvrant ainsi la voie à un dialogue accru entre ces dernières. UN وستهدف الجلسات التي ستُعقد في إطار هذا البند إلى الإسهام في فهم التحديات القائمة والمحتملة التي تواجهها مختلف فئات أصحاب المصلحة، مما يمهد الطريق لحوار أوسع نطاقاً بين أصحاب المصلحة.
    Il assure également la conception, le développement et la gestion des relations de l'ONUDI avec les gouvernements donateurs et d'autres organismes donateurs existants et potentiels, et la promotion du rôle de l'industrie en tant qu'instrument de réduction de la pauvreté et de sauvegarde de l'environnement. UN وهو مسؤول كذلك عن وضع التصورات لعلاقات اليونيدو بالحكومات المانحة والمنظمات المانحة الأخرى القائمة والمحتملة وتطوير تلك العلاقات وإدارتها، فضلا عن الدعوة إلى دور الصناعة كأداة للحد من الفقر وللاستدامة البيئية.
    Il assure également la conception, le développement et la gestion des relations de l'ONUDI avec les gouvernements donateurs et d'autres organismes donateurs existants et potentiels, et la promotion du rôle de l'industrie en tant qu'instrument de réduction de la pauvreté et de sauvegarde de l'environnement. UN وهو مسؤول كذلك عن وضع التصورات لعلاقات اليونيدو مع الحكومات المانحة والمنظمات المانحة الأخرى القائمة والمحتملة وتطوير تلك العلاقات وإدارتها، فضلا عن الدعوة إلى دور الصناعة كأداة للحد من الفقر وللاستدامة البيئية.
    La capacité des pays en développement d'exploiter pleinement les débouchés, existants et potentiels, à l'exportation dépend fondamentalement du degré d'ouverture et d'équité des principaux marchés d'exportation de leurs biens et services. UN إن قدرة البلدان النامية على استغلال فرص التصدير القائمة والمحتملة استغلالاً تاماً تتوقف بدرجة حاسمة على مدى انفتاح الأسواق التصديرية الرئيسية أمام سلع تلك البلدان وخدماتها وعلى مدى إنصاف تلك الأسواق لتلك السلع والخدمات.
    h) Le programme de travail des mécanismes nationaux de prévention devrait porter sur tous les lieux de privation de liberté, existants et potentiels; UN (ح) ينبغي أن يغطي برنامج عمل آليات الوقاية الوطنية جميع الأماكن القائمة والمحتملة للحرمان من الحرية؛
    Une étude des ressources financières et mécanismes d'assistance existants et potentiels a été réalisée pour la première session de la Conférence des Parties en février 2006. UN وقد تم إعداد دراسة استعراضية لمصادر وآليات المساعدة القائمة والمحتملة لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى في شباط/فبراير 2006.
    Incriminer la participation à un groupe criminel organisé permet d'anticiper et de prévenir la conduite par ce groupe de nouvelles activités criminelles, et de décourager les associés existants et potentiels. UN وتجريم المشاركة في الجماعة الإجرامية المنظَّمة يخلق سبيلاً لاستباق ومنع المزيد من الأنشطة الإجرامية من جانب الجماعة وردع الشركاء الحاليين والمحتملين.
    Il importera de développer les activités de diffusion, et de persuader les utilisateurs, existants et potentiels, de l'importance et de la nécessité du cycle suivant du Programme. UN ومن المهم التوسع في الأنشطة الخارجية وإقناع المستعملين الحاليين والمحتملين للبيانات بأهمية وضرورة الجولة القادمة لبرنامج المقارنات الدولية.
    En outre, la loi dispose que les pollueurs existants et potentiels ont l'obligation de prendre toutes les mesures voulues pour protéger l'environnement lorsqu'ils mènent des activités commerciales ou autres. UN وينص هذا القانون على أن الملوثين الحاليين والمحتملين ملزمون، لدى اضطلاعهم بأنشطة تجارية أو بغيرها من الأنشطة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة.
    :: Indiquer les catégories d'utilisateurs finals existants et potentiels de la base de données, indiquer leur répartition géographique et le renforcement de capacité dont ils ont besoin pour collaborer activement au réseau UN :: وصف فئات المستخدمين النهائيين الفعليين والمحتملين لقاعدة البيانات، ورسم توزيعهم الجغرافي واحتياجاتهم إلى تعزيز قدراتهم لمشاركتهم في الشبكة بنشاط.
    :: Étudier les besoins des utilisateurs existants et potentiels en matière d'information et examiner dans quelle mesure ces besoins sont satisfaits compte tenu des dispositions des articles 16 à 18 et de l'article 19 de la Convention UN :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية.
    Cela envoie certainement un message erroné à tous ceux qui ne croient pas au système de la sécurité collective internationale et pourrait donner lieu à une recrudescence de violence et d'extrémisme qui aurait des effets néfastes sur les activités de l'ONU en matière de limitation des conflits existants et potentiels dans le monde. UN وهذا الموقف يعطي رسالة خاطئة ﻷولئك الذين لا يؤمنون بنظام دولي لﻷمن الجماعي. وقد يزيد من تيارات العنف والتطرف ويؤثر سلبا على دور اﻷمم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    James A. Baker III, de prendre l'avis des parties, et compte tenu des obstacles existants et potentiels, d'étudier les moyens de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend. UN بيكر الثالث، أن يتشاور مع الطرفين وأن يستكشف السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد حل سريع ودائم للنزاع يتفق عليه مع مراعاة العقبات الحالية والمحتملة.
    h) Le programme de travail des mécanismes nationaux de prévention devrait porter sur tous les lieux de privation de liberté, existants et potentiels; UN (ح) ينبغي أن يشمل برنامج عمل الآليات الوقائية الوطنية جميع الأماكن المحتملة والفعلية المخصصة لحرمان الأشخاص من حريتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد