ويكيبيديا

    "existants pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة من أجل
        
    • القائمة بغية
        
    • القائمة لكي
        
    • الراهنة لكل
        
    • الحالية من أجل
        
    • القائمة بغرض
        
    • القائمة في مجال
        
    • الموجودة لتعزيز
        
    • الموجودة لغرض
        
    • القائمة المعنية
        
    • القائمة بحيث
        
    • القائمة حالياً والرامية
        
    • القائمة ابتغاء
        
    • الموجودة لضمان
        
    • الحالية للفترة
        
    5. Constate qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de suivi existants pour donner suite aux conclusions des audits; UN 5 - يسلم بضرورة تعزيز أنظمة الرصد القائمة من أجل معالجة النتائج التي خلصت إليها مراجعة الحسابات؛
    5. Constate qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de suivi existants pour donner suite aux conclusions des audits; UN 5 - يسلم بضرورة تعزيز أنظمة الرصد القائمة من أجل معالجة النتائج التي خلصت إليها مراجعة الحسابات؛
    Le processus devrait prendre en considération tous les mécanismes actuellement existants pour éviter d'éventuels doubles emplois avec des dispositions se trouvant déjà dans d'autres instruments internationaux. UN وينبغي أن تراعى في هذه العملية كافة الآليات القائمة بغية تجنب الازدواج مع الأحكام التي تنص عليها فعلاً صكوك دولية أخرى.
    Dans certains cas, elle nécessitait aussi l'adoption d'une nouvelle législation, et dans d'autres, il fallait modifier les lois et règlements existants pour les aligner sur les nouvelles règles. UN كذلك، وفي بعض اﻷحوال، يستوجب تنفيذ هذه الاتفاقات اﻷخذ بتشريعات جديدة بينما يستوجب في أحوال أخرى إجراء تغييرات في التشريعات القائمة لكي تتفق مع القواعد الجديدة.
    (Nombre de cas existants pour 100 000 habitants, y compris les personnes infectées par le VIH)a UN (عدد حالات الإصابة الراهنة لكل 000 100 نسمة، بما فيها حالات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية)(أ)
    On utilisera les mécanismes existants pour sensibiliser les gens à la nécessité de mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. UN وسوف تستخدم الآليات القائمة من أجل تعليم الشعب وتثقيفه بالحاجة إلى وقف استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة.
    :: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    :: Utiliser les institutions et les mécanismes existants pour inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, notamment les procédures d'examen par les pairs du Conseil des droits de l'homme et des autres organisations régionales; UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Le rapport conclut à la nécessité d'exploiter tous les mécanismes de coordination existants pour renforcer la cohérence des politiques relatives au commerce, à l'aide et à la dette pour créer la complémentarité qu'il faut en faveur du NEPAD. UN ويستنتج التقرير إننا بحاجة إلى أن نستغل كل آليات التنسيق القائمة بغية تعزيز استمرارية السياسات التجارية ومساعدة الديون من أجل إيجاد التكامل اللازم للشراكة الجديدة.
    L'utilisation systématique d'indicateurs et l'amélioration des indicateurs existants pour qu'ils donnent une mesure qualitative autant que quantitative faciliteraient l'évaluation de l'impact des activités. UN ومن شأن الاستخدام المنهجي للمؤشرات وتحسين المؤشرات القائمة بغية قياس الجوانب المتعلقة بالجودة إلى جانب الجوانب المتعلقة بالكم، أن ييسرا عملية تقييم التأثير.
    La période accordée aux partis politiques existants pour s'enregistrer et ajuster leur statut s'est terminée le 5 mai. UN 23 - وفي 5 أيار/مايو، انتهت الفترة المخصصة للأحزاب السياسية القائمة لكي تقوم بالتسجيل وتعديل أوضاعها.
    d) Compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants pour lui permettre, selon qu'il conviendra, de coopérer avec eux et éviter les chevauchements. UN (د) أن تستكمل آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة لكي يتسنّى للمؤتمر أن يتعاون مع تلك الآليات، حسب الاقتضاء، وأن يتفادى ازدواج الجهود.
    (Nombre de cas existants pour 100 000 habitants, y compris les personnes infectées par le VIH) UN (عدد حالات الإصابة الراهنة لكل 000 100 نسمة، بما فيها حالات الإصابة لدى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية)
    :: Recensement des cadres existants pour inclusion dans le projet de cadre national d'assurance de la qualité; UN :: العمل على حصر الأطر الحالية من أجل وضع نموذج إطار وطني لضمان الجودة
    27. Souligne qu'il faut recourir dans toute la mesure possible aux mécanismes des Nations Unies existants pour l'examen de l'exécution des engagements pris par le système des Nations Unies dans les principaux domaines du développement et, à cet égard : UN 27 - تؤكد الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية، وفي هذا الصدد:
    Les efforts entrepris bénéficieront de l'action menée par les dispositifs régionaux et mécanismes de coordination existants pour éliminer le trafic de stupéfiants et des recettes illicites qui en sont le produit. UN وستجد هذه الجهود ما يعززها أيضا في الأطر والآليات التنسيقية الإقليمية القائمة في مجال منع تدفق المخدرات وما يرتبط بها من إيرادات غير مشروعة.
    Continuer de renforcer les mécanismes existants pour une action plus efficace dans le domaine des droits de l'homme (Ghana); UN مواصلة تنشيط الآليات الموجودة لتعزيز التصدي لتحديات حقوق الإنسان (غانا)؛
    F. Utilisation de la maind'œuvre et des matériaux existants pour les réparations UN واو- استخدام المواد والأيدي العاملة الموجودة لغرض عملية الإصلاح والتشييد
    Une large coopération internationale est nécessaire pour améliorer davantage les mécanismes existants pour protéger les droits des enfants dans le monde entier. UN ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم.
    Les Inspecteurs concluent qu'il s'agit là de la reconnaissance inhérente de la nécessité de revoir les contrôles existants pour tenir compte du besoin d'indépendance de la fonction de contrôle interne et, partant, à leur avis, de non-ingérence dans cette fonction par l'administration. UN ويخلص المفتشان إلى أن هذا اعتراف أصيل بضرورة إعادة تصميم الضوابط القائمة بحيث تراعي ضرورة استقلال وظيفة الرقابة الداخلية وبالتالي، في رأي المفتشَين، عدم تدخل الإدارة في هذه الوظيفة.
    Tout d'abord, il a évoqué un Plan d'action de 2007 sur la violence contre les femmes qui rassemblait les mesures et programmes existants pour atteindre des objectifs essentiels en matière de violence sexuelle, ainsi qu'un autre rapport, présenté le même mois, où il était dit qu'il continuerait à prendre ce problème au sérieux. UN فأولاً، أشارت إلى خطة العمل لعام 2007 المتعلقة بمسألة العنف ضد المرأة والتي تجمع بين التدابير والخطط القائمة حالياً والرامية إلى تحقيق أهداف أساسية فيما يتعلق بالعنف الجنسي؛ كما أشارت إلى تقرير إضافي قدّم هذا الشهر، ذكرت فيه أنها ستواصل معالجة هذه القضية معالجةً حادة.
    d) En veillant à ce que tout leur personnel soit constamment sensibilisé et formé aux questions d'égalité entre les sexes, notamment en intégrant une perspective sexospécifique dans tous les programmes de formation, ainsi qu'en évaluant les effets de la composante sexospécifique des programmes de formation existants pour améliorer leur efficacité; UN (د) ضمان التوعية والتدريب المستمرين لجميع الموظفين بشأن المسائل الجنسانية وذلك، بوسائل من بينها دمج المنظور الجنساني في جميع برامج التدريب، وتقييم أثر العنصر الجنساني في برامج التدريب القائمة ابتغاء زيادة فعاليتها؛
    L'ONUDI tenait à faire savoir qu'elle allait vérifier tous les liens existants pour s'assurer de leur bon fonctionnement. UN وتود اليونيدو أن تفيد بأنه سيتم فحص جميع وصلات الربط الموجودة لضمان أن تعمل بصورة سليمة.
    :: Les dépenses qui seraient financées au moyen des crédits existants pour l'exercice biennal 20082009 ; UN :: الاحتياجات التي ستلبى من المخصصات الحالية للفترة 2008 - 2009

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد