ويكيبيديا

    "existants sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائمة بشأن
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • الحالية على
        
    • الموجودة المتعلقة
        
    • الموجودة بشأن
        
    • القائمة حول
        
    • الحالية بشأن
        
    • القائمة الخاصة
        
    • القائمة المتصلة
        
    Le Groupe a reconnu que les traités existants sur l'espace extra-atmosphérique prévoyaient plusieurs mesures de transparence et de confiance de nature contraignante. UN وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي.
    Elle a signé et ratifié tous les instruments existants sur les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد وقّعت كل الصكوك القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وصدّقت عليها.
    Cette expropriation prévaut sur tous les droits existants sur les biens en question. UN ويحجب نزع الملكية هذا جميع الحقوق القائمة المتعلقة بالموجودات.
    Elles ont préconisé une adhésion universelle aux traités existants sur les armes de destruction massive et l'application complète de leurs dispositions, y compris les mesures de transparence pertinentes. UN ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع.
    Il engage le Département des opérations de maintien de la paix à diffuser auprès des États Membres les outils de formation existants sur la question de l'égalité des sexes, et encourage les États Membres à en tirer pleinement parti. UN وتشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على تعميم أدوات التدريب الحالية على المسائل الجنسانية على الدول الأعضاء، وتشجع الدول الأعضاء على استخدامها بشكل كامل حسب الحاجة.
    À cet égard, nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au sujet du caractère inadéquat de la protection offerte aux États côtiers touchés par les règlements internationaux existants sur le transport par mer de déchets radioactifs. UN وفي هذا الصدد، نكرر ما أعربنا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية نتيجة النظم الدولية الموجودة المتعلقة بنقل النفايات النووية المشعة عن طريق البحر.
    Un examen des études et rapports existants sur la fusion des deux fonds d'affectation spéciale est en cours. UN 8 - يجري حاليا استعراض الدراسات والتقارير الموجودة بشأن دمج هذين الصندوقين الاستئمانيين.
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Comité est enjoint de suivre les principes internationaux existants sur la bioéthique, de façon à offrir des garanties suffisantes et à protéger les droits et le bien-être des individus et des groupes vulnérables impliqués dans la recherche biomédicale. UN وتوجه اللجنة للعمل وفقاً للإرشادات الدولية الحالية بشأن أخلاقيات علم الأحياء، الأمر الذي من شأنه أن يوفر ضمانات ملائمة للأفراد والفئات الضعيفة المشاركة في بحوث الطب الأحيائي وأن يحمي حقوقهم ورفاههم.
    La menace d'un recul des accords existants sur la question se profile de manière menaçante. UN وخطر التراجع عن الاتفاقات القائمة بشأن هذه القضية يلوح في الأفق إلى حد كبير.
    Ce document énumérait et analysait les instruments et résolutions existants sur la prévention des transferts d'armes aux terroristes. UN وقد حددت ورقة العمل وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    La délégation des Philippines espère que le document final qu'adoptera la Conférence mondiale sera concis et qu'il complètera les cadres normatifs existants sur la protection des droits des peuples autochtones. UN وقال إن وفد بلده يأمل في أن تكون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها المؤتمر العالمي موجزة، وأن تكمِّل الأطر المعيارية القائمة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En marge des réseaux existants sur la biodiversité et la gestion des ressources naturelles, certains pays ont créé leurs propres unités de coordination de la Plateforme afin de mobiliser leur communauté scientifique. UN وفضلاً عن الشبكات القائمة بشأن إدارة التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية، أنشأت بعض البلدان وحداتها الخاصة للتنسيق مع المنبر من أجل تعبئة الدوائر العلمية.
    Certains ont souligné le fait que les États doivent adopter les traités existants sur la protection des migrants, tandis qu'un participant indiquait la nécessité de revoir les conventions de l'ONU qui n'ont été ratifiées que par quelques États. UN في حين أكد البعض أهمية اعتماد الدول المعاهدات القائمة بشأن حماية المهاجرين، أعرِب آخرون عن رأي مفاده ضرورة مراجعة اتفاقيات الأمم المتحدة التي لم يصادق عليها سوى بضع دول.
    ii) Des travaux réalisés par les organisations internationales et les institutions multilatérales dans le cadre des mandats et des instruments existants sur les questions relatives aux forêts : examen concerté de l'état actuel de ces questions, y compris de leurs articulations avec d'autre secteurs et facteurs intersectoriels, et formulation d'options et de possibilités en vue d'actions futures; UN ' ٢ ' اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف بموجب الولايات والصكوك القائمة بشأن المسائل الغابية: استعراض متماسك للحالة الراهنة لهذه المسائل، بما في ذلك تفاعلها مع القطاعات اﻷخرى والعوامل الشاملة لعدة قطاعات، وتهيئة خيارات وفرص ﻹجراءات المستقبل؛
    Elles ont préconisé une adhésion universelle aux traités existants sur les armes de destruction massive et l'application complète de leurs dispositions, y compris les mesures de transparence pertinentes. UN ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع.
    7. Les délégations ont examiné les avantages et les inconvénients des instruments existants sur les garanties de sécurité négatives et ont exprimé diverses vues sur l'efficacité desdits instruments. UN 7- وناقشت الوفود الجوانب الإيجابية والسلبية للصكوك القائمة المتعلقة بضمانات الأمن السلبية وأعربت عن آراء متنوعة بشأن فعالية مثل هذه النصوص.
    17. La recommandation 26 demandait à l'Administrateur du PNUD d'évaluer et d'améliorer le fonctionnement des systèmes d'information existants sur les capacités et les besoins des pays en développement. UN 17 - ودعت التوصية 26 مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم وتحسين أداء نظم المعلومات القائمة المتعلقة بقدرات واحتياجات البلدان النامية.
    Dans le domaine des armes à feu, munitions et des explosifs, le Centre régional encourage la coopération en vue d'améliorer les contrôles existants sur le commerce légal de ces armes et d'en prévenir le trafic illicite. UN وفي مجال الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات، يشجع المركز الإقليمي التعاون الهادف إلى تحسين الضوابط الحالية على تجارتها المشروعة ومنع الاتجار غير المشروع بها.
    iv) Supports techniques. Huit guides ou modules de formation du Programme de formation à la gestion des catastrophes, et mise à jour des matériaux existants sur la réduction des risques, la transformation des conflits et d'autres questions touchant la prévention des catastrophes; UN ' ٤ ' المواد التقنية - حوالي ثمانية أدلة/وحدات نمطية تدريبية تابعة لبرنامج التدريب على إدارة حالات الكوارث، بما في ذلك استكمال المواد الموجودة المتعلقة بالحد من المخاطر، وتحويل المنازعات وغيرها من مسائل الحد من الكوارث؛
    Le PNUD devrait étayer et diffuser les expériences et les bonnes pratiques à l'intérieur de l'organisation, en réunissant d'abord les matériaux existants sur le sujet au PNUD, puis en reliant les bureaux de pays à cette base documentaire et en faisant en sorte qu'elle soit accessible à différents intervenants au sein du système. UN وينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي لتوثيق التجارب والممارسات الجيدة ونشرها داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيبدأ بحفظ المواد الموجودة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وربط المكاتب القطرية والتأكد من تمكن مختلف الجهات الفاعلة داخل المنظومة من الوصول إليها.
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le groupe technique s'appuie sur les travaux existants sur le sujet, y compris sur ceux actuellement menés par les Nations Unies. UN ويتخذ الفريق من الدراسات والجهود الحالية بشأن هذا الموضوع مرتكزا ينطلق منه في أعماله، ومنها الجهود الحالية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Il faudrait accroître la participation de la CNUCED aux réseaux universitaires existants sur les questions de commerce et de développement. UN وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية.
    10. En réponse à la demande formulée par la Commission à sa troisième session, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a recensé et analysé en détail les systèmes et sources d'informations existants sur les écotechnologies. UN ١٠ - قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، استجابة لطلب لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة، بإعداد دراسة استقصائية مستكملة تتضمن تحليلا متعمقا لنظم ومصادر المعلومات القائمة المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد