ويكيبيديا

    "existe dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موجودة في
        
    • موجود في
        
    • توجد في
        
    • يوجد في
        
    • يحدث في
        
    • قائمة في
        
    • يسود في
        
    • وجدت في
        
    • موجود فى
        
    • قائم في
        
    • الحالات الحاصلة في
        
    • قدم إعلانه الأوّلي بشأن
        
    • في الطريقة التقليدية
        
    Cette règle existe dans d'autres instances multilatérales et elle est un élément central de toute négociation. UN فقاعدة توافق الآراء موجودة في محافل أخرى متعددة الأطراف وهي عنصر جوهري في العملية التفاوضية.
    Il en existe dans toute l’Afrique, ainsi qu’un pour l’Europe et un autre pour l’Amérique du Nord. UN وهي موجودة في جميع أنحاء أفريقيا وواحدة لأوروبا وأخرى لأمريكا الشمالية.
    Il existe dans certains pays asiatiques et continue d'être développé; UN فهو موجود في بعض البلدان الآسيوية ويجري تطويره أكثر؛
    Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. UN لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين.
    A proprement parler, il existe, dans l'établissement, des ateliers dans lesquels certains détenus fabriquent des produits qui sont vendus à l'extérieur. UN وعلى وجه التحديد، يوجد في المؤسسة مشاغل يصنع فيها بعض السجناء منتجات تباع في الخارج.
    :: La violence sexiste existe dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN :: العنف الجنساني يحدث في كل من المجالين الخاص والعام.
    L'impunité existe dans les faits et dans la loi. UN فمشكلة الافلات من العقاب قائمة في الوقت الحاضر بحكم الواقع وبحكم القانون أيضا.
    Elle existe dans toute société. UN وهو يسود في جميع المجتمعات.
    Il en existe dans chaque région, même si elles ont des priorités et des stratégies différentes. UN وهي موجودة في كل منطقة، رغم اختلاف أولوياتها واستراتيجياتها.
    Pour moi, la volonté politique existe dans cette salle, où la majorité des membres est animée par la volonté politique d'aller de l'avant. UN أعتقد أن الإرادة السياسية موجودة في هذه القاعة: لدى الأغلبية إرادة سياسية على التحرك قدما.
    Nous devons accepter le fait que l'ONU existe dans un monde bien réel et être pragmatiques quant à ce qu'elle peut accomplir. UN فعلينا أن نتقبل أن اﻷمم المتحدة موجودة في عالم حقيقي، وأن نكون واقعيين بالنسبة لما يمكنها أن تحقق.
    Mais notre monde n'est pas ainsi fait. Le VIH existe dans les quatre coins du monde, et les enfants et les jeunes sont ses victimes principales. UN لكنّ عالمنا ليس كذلك، إذ فيروس نقص المناعة البشرية موجود في كل أرجاء كرتنا الأرضية وأهدافه الأولى هم الأطفال والشبّان.
    . Cette disposition empêche de même de constester la législation existante telle qu'elle existe dans la Constitution. UN وهذا الحكم يمنح الحصانة من الاعتراض على التشريعات القائمة على نحو ما هو موجود في الدستور اﻵن.
    Le lévirat existe dans certaines coutumes. UN هذا النوع من الزواج موجود في ظل بعض التقاليد.
    La violence sexiste découle principalement de l'inégalité entre les sexes qui existe dans la société kenyane. UN تعد أوجه عدم المساواة بين الجنسين، التي توجد في المجتمع الكيني، السبب الجذري للعنف الجنساني.
    Outre les lois formelles, il existe dans chaque société des coutumes et des traditions informelles qui peuvent participer, parfois plus que les lois, au contrôle de la vie des femmes. UN وعلاوة على القوانين الرسمية، توجد في كل مجتمع عادات وتقاليد غير رسمية يمكن أن تسهم، أكثر من القوانين أحياناً، في التحكم في حياة المرأة.
    En outre, il semble qu'il n'existe, dans l'ensemble du système pénitentiaire, aucun programme d'éducation ou de réinsertion. UN وبالإضافة إلى ذلك لا توجد في نظام السجون عموماً، على ما يبدو، أي برامج للتعليم أو إعادة الإدماج.
    Un certain nombre de bonnes pratiques existe dans le monde qui pourrait stimuler la discussion. UN وأشارت إلى أنه يوجد في جميع أنحاء العالم عدد من الممارسات الصحيحة التي يمكن أن تشجع إجراء المزيد من المناقشة.
    Il est évident qu'il existe dans le pays des minorités ethniques et linguistiques, qui doivent être protégées conformément à l'article 27 du Pacte. UN فمن الواضح أنه يوجد في البلد أقليات إثنية ولغوية ويتوجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد.
    Les mariages à un jeune âge sont un phénomène qui existe dans les zones rurales; mais, même dans ces régions, le phénomène n'est pas très répandu. UN وأضافت أن الزواج المبكر يحدث في المناطق الريفية ولكنه غير منتشر على نطاق واسع حتى في هذه المناطق.
    La peine capitale existe dans la République de Corée bien qu'elle ne soit appliquée que dans le cas des crimes les plus graves. UN وعقوبة اﻹعدام قائمة في جمهورية كوريا، رغم أنها لا تطبق إلا في أخطر الجرائم.
    Elle existe dans toute société. UN وهو يسود في جميع المجتمعات.
    20. Prie instamment les États de soutenir les activités des organismes ou des centres régionaux qui luttent contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée lorsqu'il en existe dans leur région, et recommande qu'il en soit créé dans toutes les régions où il n'en existe pas ; UN 20 - تحث الدول على أن تدعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حيثما وجدت في منطقتها، وتوصي بإنشاء هذه الهيئات أو المراكز في جميع الأقاليم التي لا توجد فيها؛
    S'il existe dans le passé, pourquoi pas dans le futur ? Open Subtitles ولكنه موجود فى الماضى. كيف لا وجود له في المستقبل؟
    Ce droit existe dans certaines juridictions. UN وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية.
    Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il existe dans ce cadre des contacts suivis entre l'Iraq et l'Organisation. UN ثم قدم إعلانه الأوّلي بشأن مخلفات البرنامج الكيمياوي السابق إلى المنظمة، والاتصالات مستمرة بين العراق والمنظمة للتنسيق بهذا الشأن.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination inhérente qui existe dans le choix traditionnel des disciplines offertes aux filles et aux garçons dans les écoles non mixtes et de ses conséquences pour les perspectives de carrière des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء التمييز المتأصل في الطريقة التقليدية لاختيار الموضوعات التي تدَرَّس للبنات والأولاد في المدارس التي ليست مدارس مختلطة وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة للفرص المهنية المتاحة للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد