Il nous faut également examiner constamment la relation qui existe entre le développement, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى أن ندرس بشكل متواصل الصلـــــة بين التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Le lien naturel qui existe entre le développement et la démocratie ressort alors plus nettement. | UN | ومن هذا المنظور، تصبح الصلة الطبيعية بين التنمية والديمقراطية أكثر وضوحا. |
Je suis heureuse que le Rapport sur le développement humain 2000 souligne l'interdépendance qui existe entre le développement humain et les droits de l'homme. | UN | ويسعدني أن يكون تقرير التنمية البشرية لعام 2000 قد أكد على العلاقة التبادلية بين التنمية البشرية وحقوق الإنسان. |
En Haïti, nous avons également un exemple clair du lien inextricable qui existe entre le développement et la sécurité. | UN | وفي هايتي أيضا، نشاهد المثال الواضح على الصلة التي لا تنفصم بين التنمية والأمن. |
Il a également demandé que le mandat de la Commission soit modifié de manière à tenir compte de la relation qui existe entre le développement social et le développement économique. | UN | كما قرر المجلس أيضا أن تكيف ولايتها على أن تؤخذ في الاعتبار العلاقة بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ignorer la relation qui existe entre le développement des personnes et la santé de la planète est peut-être l'une des plus grandes folies de notre époque. | UN | ولربما يكون تجاهلُ الصلةِ التي تربط بين التنمية البشرية وصحة الكوكب من أكبر الحماقات التي تُرتكب في وقتنا الحاضر. |
Ces initiatives contribuent à l'application de l'accord-cadre de coopération et consolident le lien qui existe entre le développement, la paix et la sécurité. | UN | وهذه الجهود تعزز تنفيذ إطار التعاون وتوطد الصلة بين التنمية والسلام والأمن. |
Cette mesure innovante reflète le lien inséparable qui existe entre le développement, la bonne gouvernance, les droits de l'homme et la démocratie. | UN | وكانت هذه خطوة مبتكرة تعبر عن الصلة المتينة بين التنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Nous avons constaté avec satisfaction que dans le rapport précédent du Secrétaire général sur l'Agenda pour le développement, une attention particulière a été accordée au lien qui existe entre le développement et les droits de l'homme. | UN | لقد لاحظنا بارتياح أن تقرير اﻷمين العام السابق عن " خطة للتنمية " أولى اهتماما خاصا للصلة بين التنمية وحقوق الانسان. |
Le texte met aussi l'accent sur le rapport d'interdépendance qui existe entre le développement, la démocratie et les droits de l'homme et souligne que les Etats ont l'obligation d'intervenir de façon coordonnée pour protéger les groupes particulièrement vulnérables. | UN | كما يؤكد النص أيضا أهمية علاقة الترابط القائمة بين التنمية والديمقراطية وحقوق الانسان ويؤكد التزام الدول بالتدخل بطريقة منسقة لحماية الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
Nous ne nous lasserons pas d'insister sur la relation étroite qui existe entre le développement, la paix, la sécurité, la démocratie, les droits de l'homme, et c'est notre responsabilité à tous de faire en sorte que ces mots aient, chaque jour un peu plus dans notre monde, un contenu réel. | UN | ولا نبالغ إذا أكدنا العلاقة الوثيقة بين التنمية والسلام واﻷمن والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، وأننا جميعا نتقاسم المسؤولية عن ترجمة هذه اﻷقوال إلى واقع، يوما بعد يوم. |
Eu égard à la relation étroite qui existe entre le développement et une telle culture, le Représentant spécial recommande vivement au Gouvernement rwandais de promouvoir également l'avènement d'une culture de la croissance et du développement économiques. | UN | وفي ضوء العلاقة الوثيقة بين التنمية وبين هذه الثقافة، يوصي الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا بأن تعزز أيضا ثقافة النمو الاقتصادي والتنمية. |
Sa délégation espère que le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale reconnaîtra pleinement la relation qui existe entre le développement durable et la justice pour tous. | UN | وأضاف أن وفده يتوقع أن يسلم مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية تسليما تاما بالعلاقة بين التنمية المستدامة وتحقيق العدالة للجميع. |
Ces questions sont fondamentalement liées au développement, et les présidents insistent donc sur le lien étroit qui existe entre le développement et les droits de l'homme, et notamment les droits des groupes les plus vulnérables. | UN | وترتبط هذه المسائل ارتباطا عضويا بالتنمية. وعلى هذا النحو، يسلط رؤساء الهيئات الضوء على العلاقة الأساسية بين التنمية وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق أضعف الفئات. |
Tout cela se fait en reconnaissant le lien évident qui existe entre le développement et la stabilité, suivant la dynamique créée en ce moment par le système des Nations Unies pour atteindre cet objectif à l'aide de nouvelles méthodologies. | UN | وكل هذا في ظل خلفية الصلة الواضحة بين التنمية والاستقرار، وعلى أساس قوة الدفع التي ولدتها منظومة الأمم المتحدة لبلوغ هذا الهدف بمساعدة المنهجيات الجديدة التي يجري طرحها. |
La relation qui existe entre le développement et les connaissances, l'innovation et la technologie est complexe et synergique. | UN | 9 - تتسم العلاقات الدينامية بين التنمية والمعرفة والابتكار والتكنولوجيا بالتعقيد والتعزيز المتبادل. |
Il souligne la relation de réciprocité qui existe entre le développement et le progrès social et note que la Convention est l'un des rares instruments internationaux qui traitent des divers aspects de l'activité humaine. | UN | وأكدت اللجنة الترابط القائم بين التنمية والتقدم الاجتماعي، وأشارت إلى أن الاتفاقية هي أحد الصكوك الدولية القليلة التي تعالج مختلف جوانب النشاط الإنساني. |
Étant donné le rapport de plus en plus étroit qui existe entre le développement et la protection de l'environnement mondial, nous estimons que le Fonds a un rôle important à jouer dans le financement de la coopération technique avec les pays en développement. | UN | وبالنظر إلى الصلة المتزايدة الأهمية بين التنمية وحماية البيئة العالمية، نرى أن مرفق البيئة العالمية له دور يتعين عليه القيام به في تقديم الدعم المالي للتعاون التقني في البلدان النامية. |
Le Commission de consolidation de la paix en est le premier résultat, car il fait ressortir le lien indestructible qui existe entre le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | فلجنة بناء السلام كانت النتيجة الرئيسية الأولى، لأنها تسلط الضوء على الصلة غير القابلة للانفصام بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
De ce point de vue, nous insistons sur la nécessité urgente de tenir compte des dimensions multiples qui caractérisent le lien qui existe entre le développement et les changements climatiques et qui ne sont pas nécessairement couvertes par le programme thématique des négociations entreprises dans le cadre de la Convention. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى مراعاة الجوانب المتعددة التابعة من الصلة بين التنمية وتغير المناخ التي لم يشملها بالضرورة جدول الأعمال المواضيعي للمفاوضات بموجب الاتفاقية. |