Plusieurs pays signalent l'existence de pratiques traditionnelles dangereuses et leurs conséquences sur la santé des femmes. | UN | وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة. |
Par contre, un rapport souligne l'existence de pratiques culturelles bénéfiques, comme le respect des anciens, l'aide dont ils bénéficient, les réseaux d'entraide et l'allaitement naturel. | UN | ومن جهة أخرى، يوجه أحد التقارير الانتباه إلى وجود ممارسات ثقافية مفيدة مقترنة بالممارسات المذكورة، بما في ذلك احترام المسنين ومساعدتهم، وشبكات المساعدة المتبادلة، والرضاعة الثديية. |
44. existence de pratiques culturelles et traditionnelles affectant la promotion de la femme dans la société | UN | 44 - وجود ممارسات ثقافية وتقليدية تؤثر على النهوض بوضع المرأة في المجتمع |
Cette cohésion est renforcée par l'existence de pratiques sociales telles la parenté à plaisanterie. | UN | ويتعزز هذا التلاحم بوجود ممارسات اجتماعية من قبيل الممازحة. |
Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. | UN | وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004. |
À cela on a objecté qu'il importait d'autant plus, du fait même de l'existence de pratiques juridiques divergentes, de traiter la question dans le Règlement. | UN | وقيل في الرد على ذلك إنّ وجود ممارسات قانونية مختلفة يؤكد أهمية تناول هذه المسألة في القواعد. |
46. existence de pratiques imposées par la religion, la coutume ou les croyances qui interfèrent avec l'amélioration du statut des femmes | UN | 46 - وجود ممارسات يفرضها الدين أو العرف أو المعتقدات تعترض تحسين وضع المرأة |
À la suite de cette aide, le Gouvernement a pris conscience de l'existence de pratiques anticoncurrentielles dans le secteur et a chargé un consultant d'élaborer une politique nationale de l'énergie. | UN | وقد أدّت هذه المساعدة إلى تنبه حكومة سوازيلند إلى وجود ممارسات مانعة للمنافسة في قطاع الطاقة، ومن ثم كلفت مكتباً استشارياً بصياغة سياسة وطنية للطاقة. |
existence de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes | UN | وجود ممارسات تمييزية ضد المرأة |
3. existence de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes | UN | أوَّلاً-1-3 وجود ممارسات تمييزية ضد المرأة |
37. Ce fait ne peut à lui seul être considéré comme une preuve irréfutable de l'existence de pratiques anticoncurrentielles sur le marché international de la connectivité. | UN | 37- ولا يمكن اعتبار هذه الحقيقة، في حد ذاتها، دليلاً حاسماً على وجود ممارسات مانعة للمنافسة في سوق التوصيل الدولي بشبكة إنترنت. |
Ces exemples illustrent comment des pratiques de gestion des déchets peuvent créer de graves problèmes environnementaux, mais ils révèlent surtout l'existence de pratiques de gestion des déchets qui ne sont pas écologiquement rationnelles. | UN | وعلى الرغم من تصوير هذه الأمثلة لكيفية أن ممارسات إدارة النفايات يمكن أن تؤدي إلى مشاكل بيئية خطيرة، فإنها تكشف بالدرجة الأولى عن وجود ممارسات إدارة نفايات غير سليمة من الناحية البيئية. |
S'il subsistait encore des écarts de rémunération entre les sexes (que l'on s'efforçait de réduire encore grâce à certaines mesures), rien n'indiquait l'existence de pratiques discriminatoires en matière de rémunération. | UN | وأشار إلى أنه رغم استمرار وجود فجوة بين أجور الجنسين، واتخاذ إجراءات تهدف إلى مواصلة سدها، فإنه ليس ثمة أدلة على وجود ممارسات تمييزية تتعلق بالأجور. |
S'il subsistait encore des écarts de rémunération entre les sexes (que l'on s'efforçait de réduire encore grâce à certaines mesures), rien n'indiquait l'existence de pratiques discriminatoires en matière de rémunération. | UN | وأشار إلى أنه رغم استمرار وجود فجوة بين أجور الجنسين، واتخاذ إجراءات تهدف إلى مواصلة سدها، فإنه ليس ثمة أدلة على وجود ممارسات تمييزية تتعلق بالأجور. |
109. Le Président a appelé l'attention sur l'existence de pratiques dans certains secteurs de services, qui amoindrissaient la compétitivité des exprtations de marchandises des pays en développement. | UN | 109- واسترعى الرئيس الاهتمام إلى وجود ممارسات في بعض القطاعات المحددة تؤدي إلى تآكل القدرة التنافسية لصادرات السلع من البلدان النامية. |
Il note aussi l'existence de pratiques discriminatoires consistant, par exemple, à spécifier, dans une offre d'emploi, le sexe de la personne à employer, et à demander aux candidates à un emploi de passer un test de grossesse, malgré l'existence d'une législation interdisant de telles pratiques. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضاً وجود ممارسات تمييزية كما في حالة الإعلان عن الوظائف التي يحدَّد فيها الجنس المفضل للموظفين المطلوبين ويُطلب إلى المرشحات للوظائف الخضوع لاختبار الحمل، رغم وجود تشريعات تحظر مثل هذه الممارسات. |
Lorsque les inspecteurs du travail établissent l'existence de pratiques qui violent le droit national ou international, leurs observations doivent entraîner un recours légal rapide. | UN | 39 - وفـــي الحــالات التي يثبت فيها مفتشو العمل وجود ممارسات مخالفة للقوانين الوطنية أو الدوليـــة، ينبغـــي أن يــــؤدي ما يخلصوا إليه من نتائج إلى تصحيح الأوضاع قانونيا على وجه السرعة. |
493. Le Comité est profondément préoccupé par l'existence de pratiques traditionnelles préjudiciables, dont les mariages d'enfants et les violences liées à la pratique de la dot, qui sont largement répandues et représentent une très grave menace, notamment pour les fillettes. | UN | 493- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء وجود ممارسات تقليدية ضارة مثل زواج الأطفال والعنف المتصل بالمهر، وهي ممارسات واسعة الانتشار وتشكل تهديداً خطيراً جداً، وخاصة للطفلة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 considèrent que l'éducation reste caractérisée par l'existence de pratiques discriminatoires institutionnalisées fondées sur l'appartenance socioéconomique des enfants. | UN | 69- رأت الورقة المشتركة 2 أن نظام التعليم لا يزال يتسم بوجود ممارسات تمييزية مؤسساتية على أساس الأصل الاجتماعي الاقتصادي للأطفال(136). |
16.1 On a reconnu dans les rapports précédents l'existence de pratiques et dispositions discriminatoires dans les lois civiles, religieuses et coutumières concernant l'âge du mariage, le consentement au mariage, l'héritage, la pension alimentaire, les MGF, le divorce, le veuvage et la polygamie, entre autres. | UN | 16 - أقرت التقارير السابقة بوجود ممارسات وأحكام تمييزية في القوانين المدنية والدينية والعرفية التي تعالج سن الزواج، والموافقة في الزواج، والإرث، والإعالة، وختان الإناث، والطلاق، وممارسات الترمل، وتعدد الزواج، ضمن أمور أخرى. |
Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. | UN | وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004. |