ويكيبيديا

    "existent plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعد قائمة
        
    • تعد هناك
        
    • تعد توجد
        
    • تندثر
        
    • يعد هناك
        
    • يعد موجوداً بعد
        
    • تعد موجودة
        
    • موجودة بعد الآن
        
    Le droit de veto a été accordé à la suite de circonstances historiques exceptionnelles qui n'existent plus. UN فحق النقض كان قد منح نتيجة لظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة.
    Le colonialisme a été entériné par la Charte des Nations Unies, mais cela tenait à des conditions politiques qui n'existent plus aujourd'hui. UN وميثاق اﻷمم المتحدة قد أقر الاستعمار، ولكن ذلك كان نتيجة أوضاع سياسية لم تعد قائمة اليوم.
    Personne n'ignore que cette disposition a été proposée en tant que condition sine qua non de la création de notre organisation, et dans des circonstances qui, comme je l'ai dit, n'existent plus. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    Les grands programmes et les éléments de programme n'existent plus. UN ولم تعد هناك برامج كبرى أو عناصر برامج.
    Les maisons, les routes, les hôpitaux et les écoles n'existent plus. UN لم تعد توجد منازل وطرق ومستشفيات ومدارس.
    L'expérience de la Commission spéciale et de la COCOVINU montre que la documentation de ses programmes par un pays est essentielle aux fins de la vérification, étant donné qu'il se peut que les preuves matérielles n'existent plus. UN 32 - وتبين تجربة التحقق لدى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أن وثائق أي بلد عن برامجه للأسلحة الكيميائية بالغة الأهمية لعملية التحقق، حيث أن الأدلة المادية يمكن أن تندثر.
    En fait la Libye a été le premier pays à appeler à l'abolition de ce privilège vu sa conviction que les circonstances ayant donné lieu à son instauration n'existent plus et que, par conséquent, rien ne justifie son maintien. UN لقد عارضت بلادي امتياز النقض، والحقيقة هي أن ليبيا أول من نادى بإلغاء هذا الامتياز، لاقتناعها بأن الظروف التي منح فيها لم تعد قائمة، واﻹبقاء عليه لم يعد هناك ما يبرره.
    Nous considérons qu'en cette époque d'après guerre froide, les conditions qui auraient pu justifier jusqu'à un certain point les concepts de la dissuasion nucléaire et de la course aux armements nucléaires n'existent plus. UN ذلك أننا نرى أن الظروف التــي ربمــا كانــت تبرر إلى حد ما مفهوم الردع النووي وسباق التسلح النووي، لم تعد قائمة في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Nous considérons qu'en cette époque d'après-guerre froide, les conditions qui auraient pu justifier jusqu'à un certain point les concepts de la dissuasion nucléaire et de la course aux armements nucléaires n'existent plus. UN ذلك أننا نرى أن الظروف التي ربما كانت تبرر إلى حد ما مفهوم الردع النووي وسباق التسلح النووي، لم تعد قائمة في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    80. Les FADH, de récente mémoire, n'existent plus en tant que force organisée. UN ٨٠ - والقوات المسلحة لهايتي التي كانت موجودة منذ عهد قريب لم تعد قائمة كقوة منظمة.
    Compte tenu de cette tournure positive et des perspectives d'amélioration qui s'ouvrent encore, je suis heureux de déclarer que les conditions qui nous avaient contraints à prendre des mesures exceptionnelles en vue d'assurer la sécurité et l'ordre public en Sierra Leone n'existent plus. UN نظرا لهذه التطورات الإيجابية، وللتوقعات بتحقيق المزيد من التحسينات، يسرني أن أعلن أن الظروف التي دعت إلى الإبقاء على التدابير الاستثنائية في مجالي الأمن والنظام العام في سيراليون لم تعد قائمة.
    Les facteurs objectifs de la militarisation des relations internationales qui a caractérisé les années de la guerre froide et qui va en s'accroissant n'existent plus. UN إن العوامل الموضوعية الكامنة وراء إضفاء طابع عسكري متزايد على العلاقات الدولية، الأمر الذي شكل سمة من سمات سنوات الحرب الباردة، لم تعد قائمة.
    Elle déclare que ces élections n'ont pas modifié la situation politique au Bangladesh au point où l'on peut considérer que les motifs de persécution n'existent plus. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن الانتخابات المذكورة لا تشكل تغيرا جوهريا في الظروف السياسية في بنغلاديش بحيث يمكن اعتبار أن أسباب الاضطهاد لم تعد قائمة.
    Avec la mise en place du nouveau Gouvernement et sa réinstallation en Somalie, les conditions politiques et les réalités qui avaient conduit l'ONU à imposer un embargo sur les armes n'existent plus. UN وبإنشاء الحكومة الجديدة وانتقالها إلى الصومال، فإن الظروف والحقائق السياسية التي دفعت الأمم المتحدة إلى فرض حظر الأسلحة لم تعد قائمة.
    Cette < < décennie fabuleuse > > correspond à des circonstances historiques exceptionnelles qui n'existent plus aujourd'hui. UN وتطابق هذا " العقد العجيب " مع ظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة اليوم.
    Il ajoute que le fait que l'auteur ne connaisse pas la situation actuelle de la victime prouve que les liens quels qu'ils soient qui ont pu exister entre lui et l'enfant n'existent plus. UN وتضيف أن كون صاحب البلاغ يجهل الظروف الراهنة التي يعيش فيها الضحية يثبت أن العلاقة التي ربما كانت قائمة بين صاحب البلاغ والطفل، أياً كانت، لم تعد قائمة.
    Déclarant seulement que " un grand nombre des donateurs sont décédés et certains des pays qu'ils représentaient n'existent plus " , le Requérant n'a été en mesure d'identifier aucun des dignitaires étrangers donateurs ni de décrire aucun des présents ni de déclarer à quelle occasion ils avaient été faits. UN فباستثناء القول بأن " العديد من مقدمي الهدايا قد توفوا وأن بعض البلدان التي يمثلونها لم تعد قائمة " ، لم تتمكن الوزارة من تحديد هوية أي من الشخصيات اﻷجنبية البارزة التي قدمت لها هذه الهدايا أو وصف أي منها أو ذكر المناسبات التي قدمت فيها.
    On vous tuera. Ah non, les meurtres n'existent plus. Open Subtitles ثم نقتلك لا تنسى لم تعد هناك جريمة
    Elle a indiqué que l'accroissement apparent des services d'appui aux programmes correspondait en fait à l'intégration des fonds d'action générale (qui n'existent plus) à cette catégorie, et qu'il n'y avait pas eu d'augmentation réelle. UN وقالت إن الزيادة الظاهرة في خدمات دعم البرامج ترجع إلى إدماج الصناديق العالمية )التي لم تعد توجد( في تلك الفئة، وإن الحقيقة أنه لم تحدث زيادة.
    L'expérience de la Commission spéciale et de la COCOVINU montre que la documentation de ses programmes par un pays est essentielle aux fins de la vérification, étant donné qu'il se peut que les preuves matérielles n'existent plus. UN 159 - وتبين تجربة التحقق لدى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أن وثائق أي بلد عن برامجه للأسلحة الكيميائية بالغة الأهمية لعملية التحقق، حيث أن الأدلة المادية يمكن أن تندثر.
    À Panmunjom, la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle, les organes de surveillance de la Convention d'armistice, n'existent plus. UN وفي بانمونجوم، لم يعد هناك وجود للجنة الهدنة العسكرية ولجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة، وهما جهازا الإشراف على الهدنة.
    Les personnes qu'on était avant n'existent plus. Open Subtitles لأن ما كنا عليه قبل المتاهة لم يعد موجوداً بعد الآن
    Enfin, la société n'a pas établi que les comptes n'existent plus ni que l'accès aux fonds qui y sont déposés lui est refusé. UN وأخيراً، لم تثبت الشركة أن الحسابات لم تعد موجودة أو أنها قد حرمت من الوصول إلى الأموال.
    Je pense que je voulais le détruire pour des raisons égoïstes, des raisons qui n'existent plus, grâce à Melinda. Open Subtitles اعتقد انّي أردت قطع علاقتي بها لأسباب أنانيّة أسباب لم تعُد موجودة بعد الآن "الفضل يعود الى "ميلندا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد