Ceci a rendu ces familles rurales dépendantes des familles urbaines et a entraîné un exode de la génération plus jeune vers les villes. | UN | وقد أدى ذلك إلى اعتماد الأسر الريفية على الأسر في المناطق الحضرية وإلى نزوح جيل الشباب إلى المدن. |
9. La Commission a pris note des problèmes supplémentaires que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. | UN | ٩ - وإضافة الى ذلك أشارت اللجنة الى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة ﺑ " نزوح اﻷدمغة " الى البلدان اﻷكثر تصنيعا. |
Il en est résulté un exode de masse de Serbes de Croatie, en particulier dans les grandes villes comme Zagreb et Rijeka, où des Serbes ont toujours vécu en nombre substantiel et où ils ont laissé derrière eux des biens et des terres de grande valeur. | UN | وقد أدى ذلك الى عملية خروج جماعية للصرب من كرواتيا، وخاصة من المدن الكبيرة والصغيرة مثل زغرب ورييكا، حيث عاش الصرب دائما بأعداد كبيرة وحيث تركوا أراضي وممتلكات لا تقدر بثمن. |
Cela a provoqué l'exode de quelque 25 000 réfugiés en direction de la Zone protégée des Nations Unies (ZPNU) du secteur nord de Croatie. | UN | وأدى ذلك الى خروج ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ لاجئ الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " بقطاع شمال " في كرواتيا. |
Si l'on tient compte en outre de l'exode de personnel qualifié et des capacités limitées du pays pour ce qui est de la formation de nouvelles générations de médecins, d'infirmiers et d'agents de santé, la situation sanitaire actuelle reste un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وبالإضافة إلى هروب الموظفين المدربين وتدني القدرة على إعداد أجيال جديدة من الأطباء والممرضين والعاملين الصحيين، تبقى الحالة الراهنة للرعاية الصحية مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي. |
34. En 1994, le HCR a installé cinq grands camps au Nord-Kivu à la suite de l'exode de Rwandais en juillet de cette année. | UN | ٣٤ - في عام ١٩٩٤، أقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خمسة مخيمات كبيرة شمال كيفو إثر النزوح الجماعي للروانديين في شهر تموز/يوليه من ذلك العام. |
Ces attentats ont déclenché un exode de la population locale, qui aurait pour partie traversé la frontière afin de se rendre en République démocratique du Congo. | UN | ودفعت هذه الحوادث السكان المحليين إلى الفرار من المنطقة، فعبر بعضهم الحدود إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
stabiliser la population locale en atténuant les conditions susceptibles de contribuer à un nouvel exode de la région; | UN | • توفير الاستقرار للسكان المحليين عن طريق تخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تسهم في هجرة جماعية جديدة من المنطقة؛ |
Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
92. Les émeutes au Burundi ont provoqué l'exode de réfugiés le plus dramatique de 1993, quelque 580 000 personnes cherchant refuge au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. | UN | ٩٢- استثارت التقلبات العنيفة في بوروندي أكبر رحيل جماعي مشهود للاجئين في ١٩٩٣، حيث التمس نحو ٠٠٠ ٥٨٠ نسمة اللجوء في رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
À l'est, les combats ont donné lieu à un exode de réfugiés à Buchanan et à Monrovia. | UN | وأدى القتال في المنطقة الشرقية إلى نزوح عدد كبير من المشردين الذين فروا إلى بوكانان ومونروفيا. |
Les événements tragiques dont le Rwanda, pays voisin, a été le théâtre ont entraîné, eux, l'exode de plus de 2 millions de personnes. | UN | واﻷحداث المأسوية في رواندا المجاورة قد أدت إلى نزوح أكثر من مليوني نسمة. |
Il a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre le problème de l'exode de travailleurs hautement qualifiés. | UN | واستفسرت أنغولا عن التدابير التي اتخذتها زمبابوي للتصدي لمشكلة نزوح العاملين ذوي المهارات العالية. |
La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. | UN | وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية. |
Le pays reste pauvre et en état de dépendance, ce qui explique l'exode de la moitié de sa population. | UN | وما يزال البلد فقيرا وتابعا، ما أدي إلى نزوح نصف سكانه. |
La reprise du conflit armé et les violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo et en Somalie ont néanmoins provoqué l'exode de 277 000 nouveaux réfugiés et la multiplication des déplacements internes. | UN | بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي. |
Par ailleurs, l'exode de la main d'oeuvre a continué à affaiblir l'ensemble de l'économie, et notamment les secteurs de l'immobilier, du commerce et des services. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر كساد السوق بشكل عام، خصوصاً في قطاعات العقارات، والتجـــــارة، والخدمـــــات، بسبب خروج الأجانب بأعداد كبيرة من البلد. |
Environ 1 000 agents de police serbes travaillent dans ce secteur et il est fort à craindre que le transfert des responsabilités à la Fédération n'entraîne l'exode de la majorité de la population serbe de Sarajevo, voire une reprise des combats. | UN | ﻷنه يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ١ ضابط من ضباط الشرطة الصربيين العاملين في هذه المناطق وهنالك توجس كبير من أن يفضي الانتقال الى سلطة الاتحاد الى خروج معظم السكان الصرب في سراييفو، بل حتي الى تجدد القتال. |
Au cours des derniers jours du mois de mars, l'explosion de violence à Bujumbura a provoqué un nouvel exode de réfugiés et entraîné un afflux de 24 000 personnes au Zaïre. | UN | وخلال اﻷيام اﻷخيرة من آذار/مارس، أدى اندلاع العنف في بوجمبورا إلى هجرة جديدة للاجئين وإلى بدء موجة خروج من بوروندي إلى زائير شملت ٠٠٠ ٢٤ شخص. |
— Pendant l'exode de la population serbe d'Urosevac, des terroristes de l'" ALK " ont enlevé Ljubinka et Miodrag Tasic. | UN | - خلال هروب السكان الصرب من أوروسيفاتش، خطف اﻹرهابيون مما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ليوبينكا وميودراغ تاسيتش. |
En outre, la forte instabilité générale qui règne dans de nombreux PMA a provoqué une fuite de capitaux et un exode de personnel hautement qualifié. | UN | وعلاوة على ذلك، تسبب عدم الاستقرار الكبير، المنتشر إلى حد بعيد جدا في العديد من أقل البلدان نموا، في فقدان الموارد من خلال هروب رؤوس اﻷموال، كما تسبب في فقدان اليد العاملة الماهرة بدرجة عالية. |
74. Parmi les pays développés, l'Allemagne a fait savoir que les ministères contribuant à lutter contre les causes de l'exode de réfugiés dans les pays d'origine s'efforçaient de s'échanger des données sur les migrations. | UN | ٧٤ - ومن البلدان المتقدمة النمو، أفادت ألمانيا بأن وزاراتها المعنية بمكافحة أسباب هروب اللاجئين في بلدان المنشأ كانت تسعى الى تبادل البيانات المتعلقة بالهجرة. |
Le HCR s'efforce d'améliorer le sort des Serbes âgés qui sont restés dans les anciens secteurs après l'exode de 1995 en essayant d'obtenir que le Bureau des personnes déplacées et des réfugiés autorise le retour de membres de leur famille plus jeunes. | UN | وتجهد الوكالة في الاهتمام بمحنة الصرب المسنين الذين ظلوا في القطاعات السابقة عقب عملية النزوح الجماعي في عام ١٩٩٥، وذلك بالتماس التصريح من المكتب الكرواتي لشؤون المشردين واللاجئين بعودة اﻷقارب اﻷصغر سنا لهؤلاء المسنين. |
Cette attaque a entraîné de lourdes pertes parmi les civils et s'est accompagnée de scènes de pillage et de la destruction de biens, suscitant l'exode de milliers de personnes vers la ville de Freetown. | UN | وأسفر الهجوم عن وقوع إصابات جسيمة بين المدنيين وعـن عمليات سلـب وتدمير للممتلكات ودفـع آلافـا مــن اﻷفراد إلى الفرار في اتجاه فريتاون. |
Ces deux dernières années, il y a eu un véritable exode de journalistes. | UN | ففي السنتين الماضيتين، حدثت هجرة جماعية للصحفيين. |
De plus, la guerre est responsable du déplacement à l'intérieur du pays de près de 3,5 millions de personnes et de l'exode de milliers de réfugiés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أدت الحرب إلى تشريد حوالي ٣,٥ مليون مواطن في الداخل وجعلت اﻵلاف لاجئين. |
1. L'année 1993 et le premier trimestre de 1994 ont été marqués, en ce qui concerne les réfugiés, par le développement de crises massives au Burundi, au Rwanda et au Togo, qui ont entraîné l'exode de plus d'un million de personnes. | UN | نظرة عامـــة مجملة ١- شهد عام ١٩٩٣ والربع اﻷول من ١٩٩٤ حدوث أزمات لاجئين جسيمة في بوروندي ورواندا وتوغو أدت الى رحيل جماعي لما يزيد على مليون شخص. |