ويكيبيديا

    "exonération de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعفاء من
        
    • امتناع
        
    • لامتناع
        
    • إعفاء من
        
    • إعفاءات من
        
    • باﻹعفاء من
        
    • بحث إعفاء
        
    • الاعفاء من
        
    • الإعفاءُ من
        
    • والإعفاء من
        
    • اعفاء
        
    • يُعفي من
        
    • باعفاء
        
    • الإبراء من
        
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    Différentes dispositions régissent l'aide juridictionnelle: elles prévoient par exemple l'exonération de certains frais et cautions avec l'accord du tribunal. UN وهناك أحكام خاصة بالمعونة القضائية مثل الإعفاء من الرسوم المفروضة والكفالات بنسب محددة تقررها المحكمة.
    Motifs d'exonération de la responsabilité pénale UN أسباب امتناع المسؤولية الجنائية
    Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.
    80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 UN 80- الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31
    80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 UN 80 - الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31
    III. exonération de responsabilité pour l'utilisation du logo < < Année internationale des forêts, 2011 > > UN الثالث - إعفاء من المسؤولية بشأن استخدام شعار " السنة الدولية للغابات لعام 2011 "
    L'annexe II du rapport donne les directives pour l'utilisation du logo; l'annexe III contient une formule d'exonération de responsabilité. UN ويعرض المرفق الثاني للتقرير المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار؛ ويتضمن المرفق الثالث استمارة الإعفاء من المسؤولية.
    Le logo de l'Année internationale des forêts, 2011, les directives sur son utilisation et le formulaire d'exonération de responsabilité figurent en annexe au rapport. UN وتضم مرفقات التقرير شعار السنة الدولية للغابات، 2011، والمبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار واستمارة الإعفاء من المسؤولية.
    Le BSCI a recommandé également que le HCR s'emploie à obtenir que l'exonération de la TVA s'applique aussi à ses partenaires opérationnels. UN كما أوصى المكتب بأن تبذل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الجهود لتوسيع نطاق الإعفاء من ضريبة القيمة المضافة بحيث يشمل الشركاء المنفذين.
    x) Motifs d'exonération de la responsabilité pénale (art. 31) UN `10 ' أسباب امتناع المسؤولية الجنائية (المادة 31)
    2. La Cour se prononce sur la question de savoir si les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus dans le présent Statut sont applicables au cas dont elle est saisie. UN 2 - تبت المحكمة في مدى انطباق أسباب امتناع المسؤولية الجنائية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي على الدعوى المعروضة عليها.
    Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.
    5.31 Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 UN 5-31 الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31
    Autres motifs d'exonération de la responsabilité pénale 61 UN مسوغات أخرى لامتناع المسؤولية الجنائية
    [Motifs d'exonération de la responsabilité pénale pouvant être UN ]المسوغات الممكنة لامتناع المسؤولية الجنائية
    Fin 2013, suite aux discussions avec les autorités palestiniennes compétentes, l'UNRWA a obtenu une exonération de la taxe sur la valeur ajoutée au titre des services et bien acquis, sous réserve que certaines conditions soient remplies. UN وفي أواخر عام 2013، وبعد مناقشات أجريت مع السلطات الفلسطينية المعنية، حصلت الأونروا على إعفاء من ضريبة القيمة المضافة على السلع والخدمات المشتراة، شريطة استيفاء شروط محددة.
    Il ne devrait y avoir aucune exonération de taxes et impôts locaux. UN ويجب أن لا تكون هناك إعفاءات من الضرائب أو الرسوم المحلية.
    - exonération de la taxe sur les produits et services (comparable à la TVA) pour eux-mêmes et les personnes à leur charge. UN - يتمتعون، هم ومعالوهم، باﻹعفاء من الرسوم المفروضة على السلع والخدمات )أي ضريبة القيمة المضافة(.
    L'Administration devrait poursuivre ses efforts auprès du gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de l'UNFICYP de la taxe à la valeur ajoutée. UN أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة.
    i) l'exonération de la taxe sur les carburants pour les carburants utilisés dans l'aviation; UN `١` الاعفاء من ضريبة البنزين لوقود الطائرات؛
    Cette exonération de responsabilité ne s'applique pas si l'État qui patronne a manqué à ses obligations directes. UN ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية المزكية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة.
    Ce jugement contient des considérants relatifs à l'obligation de servir un intérêt moratoire selon l'article 78 de la CVIM et à l'exonération de la responsabilité au sens de l'article 79 de la CVIM. UN يتضمّن الحكم الصادر ديباجة بشأن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات، وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع، والإعفاء من تحمل تبعة المسؤولية، وفقا لمعنى المادة 79 من اتفاقية البيع.
    exonération de tout impôt direct et indirect, ainsi que de la TVA et des droits de douane sur les achats officiels UN اعفاء مــــن جميــع الضرائب المباشرة وغيــــر المباشـــرة ومن ضريبة القيمة المضافة ومـــــن الرسوم الجمركية على المشتريات الرسمية
    En vertu de cette loi, les moyens utilisés ne sont plus constitutifs d'une infraction pénale lorsque la victime est majeure, le consentement de celle-ci ne constituant plus un motif d'exonération de responsabilité. UN وألغى هذا الإصلاح القانوني قائمة المعايير التي كان يلزم الوفاء بها للتسليم بارتكاب جُرم في حق ضحايا بالغين، مما سمح باستبعاد إمكانية اعتبار " موافقة الضحية " عاملاً يُعفي من العقاب.
    8. On s'est demandé si le vendeur qui avait livré des marchandises présentant un défaut de conformité était en droit de demander l'exonération de responsabilité prévue à l'article 79. UN 8- لقد جرى التساؤل عما إذا كان يحق لبائع سلّم بضاعة غير مطابقة المطالبة باعفاء بمقتضى المادة 79.
    Le droit interne prévoit certains motifs d'exonération de responsabilité. UN 434- سبق القانون الداخلي إلى الأخذ ببعض أسباب الإبراء من المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد