Elle a aidé à expédier en Fédération de Russie plus de 175 kilogrammes de combustible irradié à uranium fortement enrichi. | UN | وساعدت في شحن أكثر من 175 كيلوغراما من وقود اليورانيوم العالي التخصيب المستهلك إلى الاتحاد الروسي. |
Une fois installé, je t'enverrai par mail un fichier PDF détaillé des instructions pour pouvoir empaqueter et expédier le reste de mes biens à Bozeman, dans le Montana. | Open Subtitles | بعد أن أستقر, سأرسل لك بريدا إلكترونيا يحوي بعض الكتب التوضيحية التي تحتوي على رسومات و تعليمات ستساعدك في توضيب و شحن |
En décembre 1992, il était prévu d'expédier le produit. | UN | في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كان من المقرر شحن المنتوج. |
Le montant prévu comprend également les frais de transport des véhicules à expédier de Saint-Domingue et El Salvador à Port-au-Prince. | UN | وتشمل التقديرات أيضا رسوم الشحن للمركبات المقرر شحنها من سانتو دو مينغو والسلفادور إلى بورت أو ـ برينس. |
Je vais juste expédier le colis chez toi, OK ? | Open Subtitles | سأقوم بشحن الصندوق لمنزلك فحسب، اتفقنا ؟ |
Elle n'a pas pris de dispositions pour expédier les pièces à l'INOC; | UN | ولم تُجر هايدريل الترتيبات اللازمة لشحن قطع الغيار إلى شركة النفط الوطنية العراقية. |
On peut aussi expédier du courrier à ces guichets. | UN | وتوجد تسهيلات لإرسال البريد من هذا المحل. |
Il était épuisé. Je l'ai trouvé et fait expédier. | Open Subtitles | وكانت النسخ قد انتهت لكني وجدته وطلبت شحنه |
Les entreprises locales, dans l'incapacité de s'approvisionner ou d'expédier leurs produits, cessent toute activité. | UN | ويتوقف نشاط التجارة المحلية لعدم تمكنها من الحصول على اﻹمدادات أو شحن المنتجات. |
S'en remettant à la bonne foi des sociétés coréennes, le demandeur a décidé d'expédier les marchandises aux défenderesses et de remettre à plus tard la résolution de ce problème. | UN | وقرَّر المدعي، لثقته في حسن نية الشركتين الكوريتين، شحن البضائع إلى المدّعى عليهما وحل هذه المشكلة في مرحلة لاحقة. |
En outre, il faudra affréter des navires, dont le nombre augmente d'un profil au suivant, pour expédier le matériel appartenant à l'ONU. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتطلب شحن المعدات المملوكة للأمم المتحدة استئجار سفن، مع زيادة عدد السفن لكل حالة. |
Cet entrepôt reste opérationnel pour la collecte et la préparation du matériel à expédier. | UN | ما زال تشغيل هذا المرفق جاريا لتوحيد عملية شحن المعدات والإعداد لها. |
Par conséquent, le Comité estime que l'impossibilité d'expédier en Iraq les matériels fabriqués par Fusas résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أنه تعذر شحن الأصناف التي صنعتها شركة فوساس إلى العراق كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Medcon affirme qu'elle n'a pu expédier aucun équipement en Iraq en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وتقول شركة ميدكون إن غزو العراق واحتلاله للكويت قد حال دون شحن أية معدات من الشركة إلى العراق. |
Matériels que l'entreprise a essayé, en vain, d'expédier | UN | مواد حاولت الشركـــة شحنها لكنها لم تتمكن من ذلك |
Matériels entreposés, que l'entreprise n'a pas essayé d'expédier | UN | مواد بقيت في المخزن، ولم تجر محاولة شحنها |
De l'avis du Bureau, il est impératif, avant d'expédier du matériel à la Base de soutien logistique, d'étudier de quoi les futures missions auront besoin. | UN | ويعتقد المكتب أن من الضروري إجراء تحليل لمعرفة المعدات واللوازم المطلوبة للبعثات المقبلة قبل شحنها إلى القاعدة. |
Le fournisseur doit désormais, une fois que le Comité du Conseil de sécurité a donné son autorisation, expédier la totalité de la commande dans les trois mois et veiller à ce que l'expédition ne soit pas inférieure à 30 % du total. | UN | وبعد الحصول على إذن لجنة مجلس اﻷمن يصبح المورد ملزما بشحن كامل الكمية في غضون ثلاثة أشهر وبضمان ألا يكون حجم الشحنة أقل من نسبــة ٣٠ في المائة من الكمية اﻹجمالية. |
En 2003 et 2004, l'Agence pour l'environnement avait rejeté ses demandes visant à expédier des déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | وقد رفضنا في عامي 2003 و2004 طلباتها لشحن نفايات إلى بلدان غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les timbres de l'ONU destinés à l'affranchissement et aux philatélistes sont en vente aux guichets de l'Administration postale de l'ONU. On peut aussi expédier du courrier à ces guichets. | UN | تباع طوابع الأمم المتحدة، سواء لأغراض البريد أو لأغراض الهواية، في محل البيع التابع لإدارة بريد الأمم المتحدة، وتوجد تسهيلات لإرسال البريد من هذا المحل. |
On a une commande pour un pistolet Walther PPK/S à expédier à une adresse à Chicago. | Open Subtitles | لدينا طلبية للحصول على PPK/S مسدس والتر و المفروض شحنه الى عنوان في شيكاغو |
e) Le Bureau du Conseil du commerce et du développement élu à chaque session ordinaire restera en fonction pendant toute l'année et sera habilité à expédier les affaires courantes, y compris les questions administratives et les questions de procédure, quand le Conseil ne siège pas; | UN | )ﻫ( ينتخب مكتب مجلس التجارة والتنمية في كل دورة عادية لكي يعمل طيلة العام ويخوﱠل أداء اﻷعمال الداخلية، بما في ذلك المسائل الادارية والاجرائية، عندما لا يكون المجلس نفسه منعقدا في دورة. |
Comme il n'était pas possible d'expédier ces articles par avion, vu l'état des aéroports somaliens, ils ont été expédiés au port d'El Ma'an en Somalie. | UN | ونظرا لتعذر إرسالها جوا بسبب حالة المطارات الصومالية، فقد تم شحنها عبر مطار المعن في الصومال. |
Le bureau du Conseil, élu à chaque session ordinaire, restera en fonctions pendant toute l'année et sera autorisé à expédier les affaires de logistique interne et les questions de procédure lorsque le Conseil lui-même ne siège pas. | UN | وسيؤذن لمكتب المجلس المنتخب في كل دورة عادية لفترة سنة واحدة بتصريف اﻷعمال المتصلة بالمسائل اﻹدارية واﻹجرائية عندما لا يكون المجلس بالذات منعقدا. |
J'allais expédier la lampe à bronzer au local des preuves quand ma lampe à UV est tombé sur ça. | Open Subtitles | كنت سأشحن المصباح إلى غرفة الأدلة عندما وجد مصباح الأشعة البنفسجية شيئاً |
J'ai tendance à expédier l'information en étant très direct. | Open Subtitles | لدى ميل لتعجيل تدفق المعلومات بكونى صريحاً |
Non, on dirait qu'ils ont changé de boîte pour l'expédier. | Open Subtitles | كلاّ، يبدو أنّهم وضعوها في علبة أخرى لشحنها |
Enka n'avait du reste pas pris en compte le coût du transport du matériel à expédier une fois le projet achevé. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تدخل الشركة في حسابها تكلفة نقل المعدات الرأسمالية من موقع المشروع عند الانتهاء منه. |