La Division des approvisionnements a réexaminé le mécanisme appliqué pour les expéditions de l'UNICEF en Amérique du Nord. | UN | وقد استعرضت شعبة اﻹمدادات آلية التعامل مع شحنات اليونيسيف في أمريكا الشمالية. |
62. En 1993, les expéditions de secours d'urgence ont représenté plus de 87 millions de dollars, soit une augmentation de 16 % par rapport à 1992. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٩٣، بلغ إجمالي شحنات الطوارئ أكثر من ٧٨ مليون دولار، بزيادة قدرها ١٦ في المائة عن عام ١٩٩٢. |
Le BIVAC n’a pas répondu aux demandes de renseignements adressées par le Groupe au sujet des expéditions de matériel sous embargo autre que des armes. | UN | ولم ترد الشركة على استفسارات الفريق بشأن شحنات المواد المحظورة من غير الأسلحة. |
:: A procédé à 716 expéditions de matériel appartenant à des contingents ou à l'Organisation des Nations Unies | UN | :: نقل 716 شحنة من المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة |
Les expéditions de stocks stratégiques pour déploiement rapide d'une valeur de 23,9 millions de dollars et la reconstitution des stocks à hauteur de 24,1 millions de dollars ont été correctement comptabilisées. | UN | أُجريت حسابات دقيقة خاصة بشحن مخزونات نشر استراتيجي بلغت قيمتها 23.9 مليون دولار وخاصة بتجديد الموارد بلغت قيمتها 24.1 مليون دولار |
Les expéditions de matériel du Koweït en Iraq et à l'intérieur de l'Iraq ont également été plus nombreuses que prévu, d'où des dépenses de fret supplémentaires. | UN | وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع |
Le partage avec tous les autres participants des informations concernant les règles, procédures et textes législatifs pertinents, ainsi que des exemples de certificats nationaux adjoints aux expéditions de diamants bruts. | UN | :: تبادل المعلومات مع جميع المشاركين الآخرين بشأن القواعد والإجراءات والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن أمثلة على الشهادات الوطنية التي تُرفق بشحنات الماس الخام |
On utilise pleinement les systèmes en ligne pour les réservations de voyage ainsi que les expéditions de marchandises et d'effets personnels, et un réseau interinstitutions a été introduit. | UN | ويستفاد بالكامل من الحجز المباشر للسفر وشحن البضائع والمتعلقات الشخصية، كما تم إنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات. |
expéditions de la Base de soutien logistique et d'autres missions. Transport du matériel appartenant aux contingents | UN | شحنات من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي ومن بعثات أخرى. |
Les autorités néerlandaises ont déclaré qu'un certain nombre d'expéditions de cocaïne avaient suivi des itinéraires inhabituels avant d'être interceptés aux Pays-Bas. | UN | وأبلغت سلطات هولندا أن عدداً من شحنات الكوكايين اتبعت الدروب غير المعتادة من قبل التي كان يجري اعتراضها في ذلك البلد. |
Il semblerait que les trafiquants ont de plus en plus recours à des navires et des avions clandestins pour introduire les expéditions de drogue. | UN | وأشارت التقارير إلى أن المتجرين استخدموا على نحو متزايد السفن البحرية والشحن الجوي السري لتهريب شحنات المخدرات. |
Les allégations selon lesquelles d'importantes expéditions de drogues proviendraient de République populaire démocratique de Corée constituent toujours un grave sujet de préoccupation. | UN | ولا تزال الادعاءات بوجود شحنات كبيرة من المخدرات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل مصدر قلق كبير. |
On n'a trouvé aucune information sur des objections ou des protestations auxquelles les expéditions de Lysol auraient donné lieu avant qu’une partie de la seconde commande ait été exécutée. | UN | ولم توجد أية معلومات تعترض على شحنات اللايسول أو تثير الشك فيها إلى ما بعد تسليم جزء من شحنات عملية الشراء الثانية. |
Ainsi, il serait possible d'utiliser une seule formule A pour toutes les expéditions de produits identiques ayant lieu pendant une période déterminée d'un an au maximum. | UN | وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة. |
À cet égard, le Forum a constaté que le Japon, la France et le Royaume-Uni s'efforçaient de fournir des informations sur les récentes expéditions de déchets à haute teneur radioactive. | UN | وأحاط المنتدى علما، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها فرنسا والمملكة المتحدة واليابان فيما يتعلق بتوفير معلومات عن أحدث شحنة من النفايات النووية العالية مستوى اﻹشعاع. |
295. Les justificatifs fournis par Tripod montrent qu'elle a effectué 12 expéditions de matériel entre le 17 juin 1989 et le 19 mai 1990. | UN | 295- ويتبين من الأدلة التي قدمتها ترايبود أنها أرسلت 12 شحنة من المعدات في الفترة بين 17 حزيران/يونيه 1989 و19 أيار/مايو 1990. |
Le Comité a ultérieurement confirmé cette position en ce qui concerne les expéditions de produits pétroliers destinés aux missions diplomatiques accréditées à Belgrade [SCA/8/94(2)]. | UN | وبناء على ذلك، أكدت اللجنة الموقف المذكور أعلاه فيما يتصل بشحن منتجات النفط للبعثات الدبلوماسية في بلغراد )SCA/8/94 (2)(. |
Les Îles Marshall se réjouissent des efforts du Forum des îles du Pacifique en vue de collaborer avec les États réalisant des expéditions de produits nucléaires dans le domaine de la prévention, de la responsabilité et du dédommagement et ont continué de rechercher des garanties que la région pacifique ne resterait pas seule à assumer les conséquences de l'accident. | UN | وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة. |
Les expéditions de États-Unis vers Cuba sont passées de zéro en 2000 à presque 75 000 tonnes en 2003, faisant de Cuba le septième plus grand marché d'exportation des États-Unis pour la viande de poulet. | UN | وارتفعت الشحنات من الولايات المتحدة إلى كوبا من صفر في عام 2000 إلى قرابة 000 75 طن بحلول عام 2003، فأصبحت كوبا سابع أكبر سوق لتصدير لحوم الدجاج بالنسبة للولايات المتحدة. |
Le Forum souhaite une fois de plus exprimer ses préoccupations à l'égard des expéditions de plutonium et de déchets radioactifs dans notre région. | UN | ويود المحفل أن يثير مرة أخرى شواغل متعلقة بشحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة التي تمر عبر منطقتنا. |
29. L'AOC a pu poursuivre la production et les expéditions de pétrole brut et de produits pétroliers raffinés du 2 août 1990 au 16 janvier 1991. | UN | 29- وتمكنت شركة الزيت العربية من مواصلة إنتاج وشحن النفط الخام والمنتجات النفطية الصافية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1991. |
Un poste d'assistant au courrier serait transféré au Groupe des expéditions de la Section de l'aviation. | UN | نقل وظيفة لمساعد شؤون البريد من فئة الخدمات العامة الوطنية، وذلك إلى وحدة الشحن التابعة لقسم الطيران. |