On pourrait par exemple améliorer les procédures pour tirer parti de l'expérience de tous les Etats fournisseurs de contingents, sans distinction. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
Des spécialistes et du personnel ayant l'expérience de l'ONU font si possible partie des instructeurs. | UN | وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة. |
Trois leçons importantes ressortaient de l'expérience de ces trois pays pour d'autres pays en développement. | UN | وعلى البلدان النامية الأخرى أن تستفيد من تجربة هذه البلدان الثلاثة باستخلاص ثلاثة دروس مهمة. |
L'expérience de ces pays était invariablement une réussite. | UN | وتكشف تجارب هذه البلدان عن تجربة ناجحة مشتركة. |
Voilà ce que j'étais .'une célibataire de 35 ans, financièrement instable, mais ayant une grande expérience de la vie. | Open Subtitles | ها قد كنت إمرأة عازبة سنها 35 عام دون دعم مادي لكن لديها خبرات كبيرة بالحياة |
L'expérience de certains pays est à cet égard édifiante. | UN | وخبرة بعض الدول في هذا الصدد هي خبرة مثالية. |
Frais d'inscription aux cours dans la région et ailleurs; expérience de la mission. | UN | رسوم دروس داخل المنطقة وخارجها، استنادا الى ما اكتسبته البعثة من خبرة. |
Les équipes sont dirigées et contrôlées quotidiennement par un Contrôleur des affaires, juriste ayant une vaste expérience de la gestion des enquêtes criminelles. | UN | ويترأس هذه الفرق ويراقبها على أساس يومي مراقب قضايا وهو محام ذو خبرة واسعة في إدارة التحقيقات الجنائية. |
Les équipes sont dirigées et contrôlées quotidiennement par un Contrôleur des affaires, juriste ayant une vaste expérience de la gestion des enquêtes criminelles. | UN | ويترأس هذه الفرق ويراقبها على أساس يومي مراقب قضايا وهو محام ذو خبرة واسعة في إدارة التحقيقات الجنائية. |
Genève a une longue expérience de l'accueil des organisations intergouvernementales et des conférences internationales. | UN | ولدى جنيف خبرة لا يستهان بها في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية. |
J'ai pris une année sabbatique à l'école parce que je voulais acquérir de l'expérience de vie. | Open Subtitles | أخذت عامًا خارج الدراسة لأنني كما تعلمون فقط أردت الحصول على خبرة بالحياة |
L'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد. |
Son expérience fait partie de la meilleure expérience de notre civilisation. | UN | وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا. |
Pour en venir à l'expérience de cette année, il semble que le débat officieux n'a pas donné les résultats attendus. | UN | وإذ نلتفت إلى تجربة هذا العام، نرى أن المناقشة غير الرسمية لم تكن ناجحة بالقــدر الـذي كنا نأمل فيه. |
L'expérience de la région a montré qu'un niveau d'armements plus élevé, quantitatif ou qualitatif, n'a jamais dissuadé l'agression ni garanti la sécurité. | UN | فقد أثبتت تجارب المنطقة أن ارتفاع مستويات التسلح لدى أي دولة، كما أو كيفا، لم يشكل رادعا ولا وفر أمنا. |
Elle n'autorise aucune expérience de ce genre sans le consentement préalable de l'intéressé. | UN | ولا تسمح هذه اللجنة بأي تجارب من هذا النوع ما لم يتم الحصول مسبقاً على موافقة الفرد المعني. |
L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité | UN | تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها |
Il est désormais clair que l'expérience de différents secteurs devrait être prise en compte et qu'une approche plus holistique de l'urbanisation durable soit adoptée. | UN | وقد اتضح الآن أنه يتعين استخدام خبرات شتى القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً في مجال التنمية الحضرية المستدامة. |
Spécialisée en écogéographie; a une longue expérience de la recherche pédagogique et de l'administration dans son domaine de spécialisation. | UN | متخصصة في الجغرافيا البيئية؛ وتتمتع بخبرة واسعة في التدريس والبحث والادارة في ميدان خبرتها. |
Certains des comités sont dirigés par des jeunes ayant une expérience de l'organisation des conférences modèles des Nations Unies. | UN | ويرأس بعض هذه اللجان شباب من ذوي الخبرة في تنظيم المؤتمرات بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة. |
Plusieurs enseignements peuvent être tirés de l'expérience de ces pays sans littoral: | UN | وفيما يلي العديد من الدروس المستفادة من هذه البلدان غير الساحلية التي نجحت في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر: |
À cet égard, le Koweït a acquis, après son amère expérience de l'occupation brutale de l'Iraq, une optique particulière. | UN | وللكويت هنا رؤية خاصة خرجت بها من خلال تجربتها المريرة إبان الاحتلال العراقي الغاشم. |
Évaluation de l'expérience de l'UNICEF en matière de programmation commune et autres initiatives novatrices et concertées | UN | تقييم لخبرة اليونيسيف في البرمجة المشتركة وغيرها من النُّهُج المبتكرة والتعاونية |
L'expérience de sa région montre qu'il est nécessaire de garantir le libre accès au logiciel libre pour ces applications. | UN | وذكر أن الخبرة التي اكتسبتها منطقته قد بيَّنت أن من الممكن الحصول بالمجان على برمجيات لهذه التطبيقات من مصدر مفتوح. |
Les dimensions des armes ainsi que l'habileté et l'expérience de l'opérateur jouent sur la rapidité de la destruction. | UN | فالوقت المطلوب يختلف من سلاح إلى آخر وفقا لحجمه، وتبعا لمهارة القائم بالعملية وخبرته أثر أيضا في سرعة التدمير. |
Les activités et l'expérience de M. LI Yong lui ont permis d'obtenir la majorité des voix pour diriger l'Organisation. | UN | وقد حصل السيد لي يون على أغلبية الأصوات ليتولى قيادة المنظمة بفضل ما قام به من أنشطة وبفضل سابق خبرته. |
Ce faisant, je suis réconforté à l'idée de pouvoir compter sur la compétence et l'expérience de tous les membres du Comité. | UN | وإذ أفعل ذلك، أشعر بالطمأنينة عندما أعرف أن بإمكاني الاعتماد على خبرة وتجربة جميع أعضاء اللجنة. |
Lors de la récapitulation du débat, il a été indiqué que, compte tenu de l'expérience de ces organes, le système du consensus tacite pourrait être envisagé. | UN | وتلخيصا للمناقشة، أشير إلى أنه، بالاستعانة بخبرات هذه اﻷجهزة، يمكن دراسة فكرة توافق اﻵراء بالامتناع. |