ويكيبيديا

    "expérience du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخبرة في
        
    • المرشح المقترح وخبرته
        
    • خبرة في
        
    • التي يمتلكها
        
    • تجربة
        
    • خبرات في
        
    • خبرة البرنامج
        
    • المقترحين وتجربتهم
        
    • يراعي الإفادة من
        
    • خبرات البرنامج
        
    • خبرات برنامج
        
    • خبرة المركز
        
    • خبرة صندوق
        
    • خبرة فريق
        
    • دروس مستفادة من
        
    INESC (Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores) au Portugal, expérience du transfert de techniques informatiques UN Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores البرتغال، الخبرة في نقل تكنولوجيا المعلومات
    Dans le monde entier, des jeunes ont déjà une vaste expérience du travail avec des personnes différentes d'eux-mêmes. UN والشباب في مختلف بلدان العالم، يمتلكون بالفعل قدراً كبيراً من الخبرة في العمل مع من يختلفون عنهم.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et de fournir les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN يُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وتوفير سِيَر شخصية تبين مدى دراية المرشح المقترح وخبرته بالموضوع الذي تتناوله الحلقة.
    Un Marine avec l'expérience du combat a laissé quelqu'un prendre son arme sans se défendre ? Open Subtitles جندي بحرية مع خبرة في القتال ترك أحدهم يأخذ سلاحه منه بدون قتال؟
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN ويُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وإتاحة سِيَر شخصية تبين مدى الخبرة والتجارب الخاصة التي يمتلكها المرشح المقترح في الموضوع.
    Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. UN ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما.
    Le secrétariat choisira des experts de l'inventaire national ayant peu ou pas d'expérience du processus d'examen et invitera l'un d'eux à participer à chaque examen dans le pays, cinq experts au maximum participant à chaque examen centralisé. UN وتقوم الأمانة باختيار الخبراء في قوائم الجرد الوطنية ممن تتوفر لديهم خبرات محدودة أو لا تتوفر لديهم أية خبرات في عملية الاستعراض، وتدعو واحداً من هؤلاء الخبراء للمشاركة في كل استعراض يجري داخل البلد، وتدعو عدداً لا يتجاوز خمسة خبراء للمشاركة في كل استعراض مركزي.
    Dans le monde entier, des jeunes ont déjà une vaste expérience du travail avec des personnes différentes d'eux-mêmes. UN والشباب في مختلف بلدان العالم، يمتلكون بالفعل قدراً كبيراً من الخبرة في العمل مع من يختلفون عنهم.
    Il a à son actif quinze ans d'expérience du développement international, dont huit ans dans le domaine de l'administration et de la gestion au sein de l'ONUDI. UN ولديه ما يزيد على 15 سنة من الخبرة في التنمية الدولية، منها 8 سنوات من الخبرة الفنية والإدارية داخل اليونيدو.
    En outre, la proportion élevée de dossiers approuvés a posteriori avait été due notamment à l'insuffisance des effectifs et au manque d'expérience du personnel. UN وبالاضافة إلى ذلك، ساهم عدم وجود عدد كاف من الموظفين وافتقارهم إلى الخبرة في ارتفاع عدد حالات العقود ذات اﻷثر الرجعي.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et de fournir les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN ويُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وتوفير سِيَر شخصية تبين مدى دراية المرشح المقترح وخبرته بالموضوع الذي تتناوله الحلقة.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et de fournir les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN ويُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وتوفير سِيَر شخصية تبين مدى دراية المرشح المقترح وخبرته بالموضوع الذي تتناوله الحلقة.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et de fournir les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN ويُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وتوفير سِيَر شخصية تبين مدى دراية المرشح المقترح وخبرته بالموضوع الذي تتناوله الحلقة.
    Directeur juridique de l'administration municipale de Montevideo: expérience du contrôle de la gestion publique. UN مدير قانوني، حكومة مونتيفيدييو؛ خبرة في مراقبة إدارة الشؤون العامة.
    Un spécialiste de l'information ayant une expérience du maintien de la paix rejoindra bientôt le Département. UN وستتم قريبا إضافة خبير إعلامي لديه خبرة في مجال حفظ السلام إلى موظفي الإدارة.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN ويُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وإتاحة سِيَر شخصية تبين مدى الخبرة والتجارب الخاصة التي يمتلكها المرشح المقترح في الموضوع.
    175. A titre d'observations finales, plusieurs points méritent d'être soulignés concernant l'expérience du représentant dans le cas spécifique de Sri Lanka. UN جيم ـ تعليق ختامي ٥٧١ ـ وكتعليق ختامي، هناك عدة نقاط ينبغي ابرازها بشأن تجربة الممثل في سري لانكا باعتبارها دراسة حالة.
    Ces experts ayant peu ou pas d'expérience du processus d'examen examineront un secteur particulier du GIEC en collaboration avec un spécialiste qui connaît bien le processus. UN ويعمل الخبراء الذين يملكون خبرات محدودة أو لا يملكون أية خبرات في عملية الاستعراض، في قطاع محدد من القطاعات التي يتناولها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إلى جانب خبير واحد متمرس في عملية الاستعراض.
    Cette symbiose combine l'expérience du PNUD en amont et les connaissances et l'expérience locales approfondies du FENU. UN وقد جمع هذا التكافل خبرة البرنامج الإنمائي في مرحلة وضع الاستراتيجيات مع معرفة الصندوق وخبرته العميقتين على الصعيد المحلي.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms des experts et de fournir les notices biographiques soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat en relation avec le thème prioritaire, et tout particulièrement les contraintes structurelles dans la réalisation des objectifs du Millénaire en faveur des femmes et des filles et la responsabilité concernant leurs droits fondamentaux. UN والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشحين المقترحين وتجربتهم فيما يتعلق بالموضوع أعلاه، مع التركيز بصفة خاصة على العقبات الهيكلية التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات، والمساءلة عن حقوق النساء والفتيات.
    La composition du Comité devra refléter une large répartition géographique et être équilibrée entre représentants ayant une expérience du secteur public et représentants ayant une expérience du secteur privé. UN وينبغي أن تعكس عضوية اللجنة نطاق توزيع جغرافي واسع وأن يكون بها توازن في التمثيل يراعي الإفادة من خبرات القطاعين العام والخاص.
    Tirer parti de l'expérience du PNUD pour promouvoir un développement humain durable UN باء - الاستفادة من خبرات البرنامج الإنمائي في تعزيز التنمية البشرية المستدامة
    Il est important de développer et d'améliorer les compétences et de procéder à des échanges pour tirer parti de l'expérience des agriculteurs des différentes régions du monde, ainsi que le prouve l'expérience du programme < < Paysan à Paysan > > qui est appliqué avec succès en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN تبادل الزراع من المهم وضع وتحسين المهارات وتبادل الخبرات بين مختلف مناطق العالم، والنظر في خبرات برنامج من الفلاح إلى الفلاح، الذي ينفذ بنجاح في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les spécialistes de la santé, les étudiants et d'autres universitaires spécialisés dans la santé publique ont également bénéficié de l'expérience du CREDESA en matière d'activités communautaires et de santé publique. UN وقد استفاد أيضا محترفو المهن الصحية، والطلاب، وأكاديميون آخرون يعملون في مجال الصحة العامة من خارج أفريقيا من خبرة المركز في اعتماد النهج المجتمعية ونهج الصحة العامة.
    La spécialiste des SAT à UNIFEM a établi un document sur la violence à l'égard des femmes en se fondant sur l'expérience du FNUAP en l'Amérique latine. UN وأعد إخصائي خدمات الدعم التقني لدى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة تستند إلى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية.
    L'expérience du Groupement en matière de formation des membres de groupes minoritaires en Bulgarie, en Hongrie, en Pologne, en Slovaquie et en Roumanie, avec la pleine participation de minorités et de majorités à tous les stades du programme de formation, s'était révélée très positive. UN فقد ثبت أن خبرة فريق حقوق اﻷقليات في تدريب أعضاء جماعات اﻷقليات في بلغاريا، وهنغاريا، وبولندا، وسلوفاكيا ورومانيا، بكامل مشاركة اﻷقليات واﻷغلبيات في جميع مراحل برنامج التدريب، كانت إيجابية جدا.
    Mais, aujourd'hui, alors que personne ne veut la guerre en Europe et que l'expérience du XXe siècle nous a tous fait mûrir, un tel accord a des chances d'aboutir. UN لكن في مثل ظروفنا المعاصرة، حيث لا يرغب أحد في قيام حرب في أوروبا، ومع ازدياد حصافتنا بما اكتسبناه من دروس مستفادة من القرن الماضي، تتوسع فرص النجاح في التوصل إلى مثل هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد