J'exhorte d'autres États et organes régionaux à reproduire cette expérience positive. | UN | ونحث الدول الأخرى والهيئات الإقليمية على أن تقتدي بتلك التجربة الإيجابية. |
Nous aimerions pouvoir compter sur la poursuite de l'expérience positive acquise en matière de sécurité internationale au cours des quelques décennies écoulées. | UN | ونود أن نعوّل على استمرار تطبيق التجربة الإيجابية التي تراكمت في مجال الأمن الدولي عبر العقود القليلة الماضية. |
Une des intervenantes a fait part de l'expérience positive de son organisation, qui a réussi à poursuivre pénalement des trafiquants en Inde. | UN | وتحدثت إحدى المشاركات عن التجربة الإيجابية التي خاضتها منظمتها إذ أفلحت في ملاحقة متاجرين ملاحقة قضائية في الهند. |
Il a été suggéré que les dispositions sur ce sujet pourraient être considérablement renforcées, en utilisant l'expérience positive accumulée depuis 2003 à travers le monde en matière de réglementation des propositions spontanées. | UN | ورئي أنّ بالإمكان تعزيز الأحكام الخاصة بهذا الموضوع بصورة كبيرة باستثمار التجارب الإيجابية التي تراكمت منذ عام 2003 في مجال تنظيم الاقتراحات غير الملتمَسة عبر العالم. |
L'élément commun à tous les pays ayant eu une expérience positive a été un engagement politique sans faille. | UN | وكان القاسم المشترك بين جميع البلدان التي شهدت تجارب إيجابية هو الالتزام السياسي القوي. |
L'expérience positive de certains pays en matière de mesures proactives est également digne d'intérêt. | UN | وثمة مجال آخر تشير إليه التجربة الناجحة لبعض البلدان فيما يتصل بالمبادرة إلى اتخاذ تدابير استباقية. |
Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir une expérience positive de l'éducation familiale. | UN | وتنظم مؤتمرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لتعزيز الخبرات الإيجابية في تعليم الأسرة. |
L'expérience positive du Sommet du Millénaire en 2000 devrait constituer un modèle à suivre. | UN | وينبغي أن تكون التجربة الإيجابية لقمة الألفية في 2000 نموذجا يحتذى. |
On a mentionné l'expérience positive d'une délégation, qui encourageait l'utilisation des textes de la CNUDCI de cette manière. | UN | وأشيرَ إلى التجربة الإيجابية لأحد الوفود في التشجيع على استخدام نصوص الأونسيترال على هذا النحو. |
L'expérience positive des deux dernières années démontre le succès de cette approche. | UN | وتدل التجربة الإيجابية التي تحققت في السنتين الماضيتين على نجاح هذا النهج. |
En raison de ce fait, nous prions instamment la communauté internationale de fournir l'assistance supplémentaire nécessaire à la Bosnie-Herzégovine, utilisant ainsi l'expérience positive d'autres pays. | UN | وبسبب تلك الحقيقة، نحث المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة اللازمة للبوسنة والهرسك، مستخدما التجربة الإيجابية في البلدان الأخرى. |
L'expérience positive du secteur touristique avait ensuite été mise à profit dans d'autres branches d'activité, entraînant la création de zones franches qui avaient été les vecteurs du transfert de technologie. | UN | وأشار إلى أن التجربة الإيجابية المسجلة في قطاع السياحة قد طُبقت فيما بعد في مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي، مما أفضى إلى إنشاء مناطق تجهيز الصادرات التي يتم من خلالها توجيه نقل التكنولوجيا. |
Sur la base de l'expérience positive acquise à ce jour, des activités conjointes supplémentaires portant sur les procédures administratives et les modes de fonctionnement sont prévues. | UN | واستنادا إلى التجربة الإيجابية المحققة حتى الآن، يجري التخطيط لتنفيذ أنشطة مشتركة إضافية بشأن العمليات الإدارية وأساليب العمل. |
Le Yémen a recommandé que l'Arabie saoudite partage ses bonnes pratiques concernant l'offre de logements décents aux groupes vulnérables afin que d'autres pays puissent bénéficier de cette expérience positive. | UN | وأوصت اليمن المملكة بإطلاع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة، لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية. |
Il était aussi essentiel de tirer parti de l'expérience positive que les pays en développement avaient acquise en matière de facilitation du commerce, de partenariats publicprivé et de coopération accrue entre organisations internationales compétentes, y compris la CNUCED. | UN | ومن الجوهري كذلك الاستفادة من التجارب الإيجابية للبلدان النامية في مجالات تيسير التجارة والشراكات بين القطاعين العام والخاص وزيادة التعاون فيما بين المنظمات الدولية المعنية، بما فيها الأونكتاد. |
À cette fin, en s'appuyant sur l'expérience positive du Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, en qualité de Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur du PNUD devrait réfléchir aux moyens d'augmenter les financements externes au titre du Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, géré par le Bureau. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، واستنادا إلى التجارب الإيجابية لمكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء، ينبغي لمديرة البرنامج الإنمائي، بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تبحث الخيارات المتاحة لزيادة التمويل الخارجي لصندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يديره المكتب. |
À cette fin, il importe de préserver l'expérience positive et l'équilibre auxquels le Conseil des droits de l'homme était parvenu en 2007 lorsqu'il mettait en place ses institutions, notamment pour ce qui est de la définition de nouvelles normes en matière de droits de l'homme, ainsi que du fonctionnement des procédures spéciales, dont le code de conduite. | UN | وبغية تحقيق ذلك من المهم المحافظة على التجارب الإيجابية والتوازن الذي حققه مجلس حقوق الإنسان في 2007 خلال بنائه للمؤسسات، من نواح منها وضع معايير جديدة لحقوق الإنسان وأيضا في عمل الإجراءات المتخصصة الرئيسية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك. |
La résolution que nous avons adoptée indique que ces séances constituent une expérience positive et encourage l'Assemblée générale à continuer à les tenir. | UN | ويسلم القرار الذي اتخذناه بتلك الإحاطات الإعلامية بوصفها تجارب إيجابية ويشجع المكتب على مواصلة عقدها. |
Certains ont évoqué, à partir de données empiriques, les incidences contreproductives de ces critères, mais d'autres ont cité des exemples d'expérience positive; les travaux en cours de la CNUCED sur une analyse de l'expérience en la matière de certains pays développés et pays en développement ont également été examinés. | UN | وبينما أشار البعض إلى وجود أدلة عملية على ما يترتب على هذه المتطلبات من آثار عكسية، ساق آخرون أمثلة على تجارب إيجابية بشأنها. كما نُوقش ما يضطلع به الأونكتاد من عمل مستمر في مجال استعراض الخبرات بشأن متطلبات الأداء في بلدان نامية وبلدان متقدمة مختارة. |
À la suite de l'expérience positive avec l'Université d'Oxford, on a établi une coopération entre l'ONUDI et le Centre national français de la recherche scientifique (CNRS). | UN | 35 - وفي ضوء التجربة الناجحة مع جامعة اكسفورد، تم التعاون بين اليونيدو والمركز الوطني للبحوث العلمية في فرنسا. |
Fort de l'expérience positive observée en Fédération de Russie, le Haut-Commissariat a contribué à l'élaboration d'un programme de master dans le domaine des droits de l'homme dans d'autres pays. | UN | واستناداً إلى الخبرات الإيجابية في الاتحاد الروسي، ساعدت المفوضية على وضع برامج لنيل درجة الماجستير في بلدان أخرى. |
Le Costa Rica a communiqué des informations au sujet d'une récente expérience positive qui concernait des communautés autochtones dans le sud du pays. | UN | وقدمت كوستاريكا معلومات عن الخبرة الإيجابية التي اكتسبتها مؤخراً فيما يتعلق بطوائف السكان الأصليين في الجنوب. |
Comme nous le savons, nous avons déjà eu une expérience positive dans ce domaine. | UN | ونعرف، أنه سبق أن كانت لنا تجربتنا الإيجابية الأولى في ذلك المجال. |
A cet égard, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de Vienne a été une expérience positive : en effet, les institutions nationales avaient pris part aux débats, bénéficiant à cette occasion d'un espace réservé, ce qui les distinguait des ONG et des délégations officielles. | UN | وفي هذا الصدد، كان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان تجربة ايجابية: فقد شاركت المؤسسات الوطنية بالفعل في المناقشات مستفيدة بهذه المناسبة من حيز مخصص مما ميزها عن المنظمات غير الحكومية والوفود الرسمية. |