ويكيبيديا

    "expérience pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخبرة العملية
        
    • خبرة عملية
        
    • الخبرات العملية
        
    • التجربة العملية
        
    • التجارب العملية
        
    • خبرات عملية
        
    • والخبرات العملية
        
    • وخبرة ميدانية
        
    • بالخبرات العملية
        
    • تجربة عملية
        
    • الخبرة التشغيلية ذات الصلة
        
    • الخبرة الميدانية
        
    • للخبرات العملية
        
    • للخبرة العملية
        
    • خبرته العملية
        
    Les débats sur le rôle et les capacités de la CSCE dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix ont donc également porté sur l'expérience pratique acquise dans le cadre de ces initiatives. UN وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم.
    Le Groupe est une composante armée et bien entraînée de la police, mais a besoin d'une expérience pratique plus grande pour être plus efficace. UN وتمثل الوحدة عنصرا من عناصر الشرطة المسلحة المدربة جيدا، لكنها تتطلب مزيدا من الخبرة العملية لتحسين كفاءتها العملياتية.
    Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    Continuer à échanger des données d'expérience pratique et des informations sur les enseignements tirés avec d'autres instruments juridiques internationaux pertinents; UN مواصلة تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    Il repose sur l'expérience pratique d'experts issus de différentes régions et différents systèmes juridiques et couvre toutes les étapes du processus. UN ويستند الكتيّب إلى التجارب العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية ويتناول جميع مراحل المصادرة.
    — Une expérience pratique des activités civiles des opérations de maintien de la paix; UN * خبرات عملية باﻷنشطة المدنية المضطلع بها في عمليات حفظ السلام؛
    L'agrément est-il conditionné à une période définie d'expérience pratique pendant laquelle l'intéressé exerce les fonctions de comptable? UN هل يتطلب الاعتماد فترة محددة من الخبرة العملية في القيام بأعمال المحاسبة؟
    La période d'expérience pratique requise pour obtenir l'agrément est-elle de trois ans au moins? UN هل تمتد فترة الخبرة العملية الضرورية للاعتماد على مدى ثلاث سنوات على الأقل؟
    Est-ce qu'un système de suivi permettant de contrôler et d'indiquer l'expérience pratique obtenue est en place? UN هل هناك نظام رصد قائم ينص على رصد الخبرة العملية المُحصل عليها والإبلاغ عنها؟
    L'accent serait mis au cours de ces ateliers sur les données d'expérience pratique plutôt que sur la sensibilisation. UN ويتم وضع التشديد في حلقات العمل هذه على الخبرة العملية بدلاً من زيادة الوعي.
    L'expérience pratique que fourniraient les partenariats lancés à Lyon serait à cet égard riche d'enseignements. UN وسيكون أحد مصادر التعريف والتوجيه هو الخبرة العملية المستخلصة من تنفيذ الشراكات التي استهلت في قمة ليون.
    Une personne interrogée ayant de l'expérience pratique en Irlande du Nord a commenté la réduction drastique du recours à la force après que les agents de police ont reçu de grands boucliers et des combinaisons ignifuges. UN وعلق شخص من الذين أُجريت معهم مقابلة لديه خبرة عملية في آيرلندا الشمالية على الانخفاض الحاد في استخدام القوة بعد أن مُنح ضباط الشرطة دروعاً بطول الجسم ووزرات مضادة للحريق.
    Cet État partie a trouvé des partenaires d'exécution et, conformément à l'action no 35, a trouvé un autre État partie dont l'expérience pratique pourrait lui être utile. UN وقد حددت الدولة الطرف شركاء للتنفيذ وقامت، وفقا للإجراء رقم 35، بتحديد دولة طرف أخرى لديها خبرة عملية ذات صلة.
    Il repose sur l'expérience pratique d'experts issus de différentes régions et différents systèmes juridiques et couvre toutes les étapes du processus. UN ويستند الدليل إلى الخبرات العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وجميع مراحل المصادرة.
    Les activités de l'Institut ont à cet égard été profitables en termes d'expérience pratique. UN ويجري حاليا تبادل الخبرات العملية التي اكتُسبت مؤخرا بفضل الأنشطة التي اضطلع بها المعهد.
    La vérification est un domaine dynamique dans lequel l'expérience pratique, les outils technologiques et diplomatiques évoluent et changent constamment. UN إن التحقق ميدان نشط تتغير فيه وتتطور التجربة العملية والتكنولوجيا والصكوك الدبلوماسية.
    L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    La Division a organisé des ateliers de formation aux niveaux national et régional pour permettre aux administrateurs de données d'acquérir une expérience pratique afin de maîtriser cet outil. UN ولتيسير استخدامها، نظمت الشعبة حلقات عمل تدريبية على الصعيدين الإقليمي والوطني أتاحت لمديري البيانات الفرصة لاكتساب خبرات عملية تمكنهم من إتقان استخدام هذه البرمجيات.
    Il est également souhaitable de faire appel aux connaissances scientifiques, aux services d'experts et à l'expérience pratique disséminés à travers le monde. UN كما أن من المرغوب فيه الاستفادة من المعارف العلمية والدراية والخبرات العملية المتأتية من جميع أنحاء العالم.
    Les experts doivent avoir une formation scientifique et une expérience pratique. UN وتكون للخبراء خلفيات علمية وخبرة ميدانية.
    Le Groupe se félicite du projet de la Commission préparatoire de réaliser une inspection expérimentale intégrée en Jordanie en 2014 pour contribuer à l'élaboration, à la mise à l'essai et au perfectionnement des procédures et outils permettant de mener des inspections sur place et permettre aux inspecteurs d'acquérir une expérience pratique. UN وترحب مجموعة فيينا بالخطط التي تضعها اللجنة التحضيرية للقيام بعملية ميدانية متكاملة في عام 2014 في الأردن بغرض المساعدة على تطوير واختبار وصقل الإجراءات والأدوات اللازمة لإجراء عمليات تفتيش موقعي، وكذلك تزويد المفتشين بالخبرات العملية.
    Les exercices de simulation sont une occasion d'acquérir une expérience pratique grâce à des scénarios réalistes reproduisant un environnement caractéristique d'une opération de maintien de la paix. UN وتتيح تدريبات المحاكاة اكتساب تجربة عملية باستخدام سيناريوهات واقعية من الحالات داخل بيئة معينة لحفظ السلام.
    3. Est conscient que la prévention des crises et l'atténuation des conséquences des catastrophes devraient faire partie intégrante des stratégies de développement humain durable, et a conscience également que le Programme des Nations Unies pour le développement a une certaine expérience pratique des situations de crise et d'après conflit; UN 3 - يُسلم بوجوب إدراج الوقاية من الأزمات والتخفيف من حدة الكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية البشرية المستدامة ويسلم أيضا بأن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدرا من الخبرة التشغيلية ذات الصلة في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    Partant de la transformation de l'organisation, le PNUD a également tiré avantage d'un réseau mondial de connaissances ancré dans l'expérience pratique et de l'accès à de nombreux experts. UN واستغل أيضا البرنامج الإنمائي التغيرات التي تم إجراؤها في المنظمة فاستفاد من الشبكة العالمية للمعرفة القائمة على الخبرة الميدانية العملية ومن مجموعة كبيرة من الخبراء.
    Il en va de même des données d'expérience pratique qu'elle a réunies dans sa Loi type sur l'insolvabilité en ce qui concerne les procédures d'insolvabilité internationale et leur amélioration. UN ويكتسي أهمية مماثلة تجميع اللجنة للخبرات العملية في مجال إجراءات الإعسار عبر الحدود وفيما يتعلق بتحسين النُّهج الواردة في القانون النموذجي للإعسار.
    Il a été dit également que le manque d'expérience pratique de la réglementation et de l'utilisation des enchères électroniques inversées en tant que phase d'autres méthodes de passation rendait difficile la réglementation de cette utilisation, et que le Guide devrait en avertir les États adoptants. UN وذُكر أيضا أن الافتقار للخبرة العملية في تنظيم المناقصات الإلكترونية واستخدامها باعتبارها مرحلة في أساليب الاشتراء يجعل تنظيم ذلك الاستخدام صعبا، وينبغي للدليل أن يحذّر الدول المشترعة من ذلك.
    :: L'expérience pratique considérable qu'il a acquise dans le domaine de la promotion et du développement du secteur privé autochtone. UN :: خبرته العملية والواسعة النطاق في مجال تعزيز القطاع الخاص المحلي وتنميته. المطالب القطرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد