L'Inde souhaite participer aux travaux du Comité exécutif, compte tenu de l'expérience qu'elle a du problème des réfugiés. | UN | إن اهتمام الهند بالانضمام إلى اللجنة التنفيذية يستند إلى خبرتها في معالجة قضايا اللاجئين في الماضي. |
La CARICOM est disposée à faire part de l'expérience qu'elle a acquise et des succès qu'elle a remportés dans la lutte contre le problème des maladies non transmissibles. | UN | الجماعة مستعدة لتقاسم خبرتها والنجاحات التي حققتها في مواجهة تحدي الأمراض غير المعدية. |
La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. | UN | وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية. |
La Lituanie est disposée à faire part de l'expérience qu'elle a acquise depuis quatre ans en matière d'application d'un tel protocole. | UN | وأعلن أن ليتوانيا على استعداد لتقاسم خبرتها التي اكتسبتها خلال أربع سنوات من تنفيذ مثل ذلك البروتوكول. |
La Lituanie est disposée à faire part de l'expérience qu'elle a acquise depuis quatre ans en matière d'application d'un tel protocole. | UN | وأعلن أن ليتوانيا على استعداد لتقاسم خبرتها التي اكتسبتها خلال أربع سنوات من تنفيذ مثل ذلك البروتوكول. |
La République de Maurice serait heureuse de partager l'expérience qu'elle a acquise dans l'élaboration de lois et règlements appropriés. | UN | ويسر جمهورية موريشيوس أن تتقاسم مع الدول الأخرى خبرتها التي اكتسبتها في مجال صياغة القوانين والأنظمة المناسبة. |
L'UNU a apporté à ce programme un soutien considérable en faisant appel à l'expérience qu'elle a acquise en matière de recherche et de formation interdisciplinaires. | UN | وقد وفرت الجامعة للبرنامج دعما ممتازا، معتمدة على خبرتها الخاصة في البحث والتدريب المشتركين بين التخصصات. |
L'Italie mettra l'expérience qu'elle a acquise en tant que membre de l'Union à la disposition de la Slovénie et de la Hongrie, afin de les aider dans le processus d'adhésion; | UN | وستضع ايطاليا خبرتها المكتسبة من عضويتها في الاتحاد في خدمة سلوفينيا وهنغاريا لمساعدتهما في عملية الانضمام إليه؛ |
Quant à l'Argentine, elle a offert de partager pleinement l'expérience qu'elle a acquise en matière de coopération nucléaire. | UN | وعرضت اﻷرجنتين من جانبها أن تتبادل مع اﻵخرين خبرتها الكاملة في مجال التعاون النووي السلمي. |
Elle a recommandé que la Barbade poursuive ces efforts concrets et partage l'expérience qu'elle a acquise dans ce domaine avec d'autres pays. | UN | وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى. |
La Thaïlande, pour sa part, est prête à partager l'expérience qu'elle a acquise des biocarburants qui n'ont pas d'effet sur les cultures vivrières. | UN | وأضافت أن تايلند من جانبها على استعداد لتقاسم خبرتها في مجال الوقود الحيوي الذي لا يؤثر على المحاصيل الغذائية. |
Elle s'efforcera de marcher sur ses traces tout en exploitant l'expérience qu'elle a acquise en tant que juge au Brésil pour avancer de nouvelles idées. | UN | وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل. |
A la lumière de l'expérience qu'elle a acquise, la République de Corée demeure fermement résolue à appuyer le développement des autres pays en développement, spécialement dans le cadre de la coopération sud-sud. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا، نتيجة خبرتها الخاصة، ملتزمة تماما بتنمية البلدان النامية اﻷخرى، لا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
D'après l'expérience qu'elle avait acquise dans le cadre de son mandat, l'application de législations nationales de ce type avait souvent accentué la polarisation, et non pas protégé les minorités religieuses. | UN | وأشارت إلى أنها ترى، من خلال خبرتها في تنفيذ ولايتها، أن إعمال مثل هذه التشريعات الوطنية أدى في أحيان كثيرة إلى زيادة الاستقطاب بدلاً من حماية الأقليات الدينية. |
Sa position s'appuie sur l'expérience qu'elle a acquise au début des années 90, lorsqu'elle a accueilli des réfugiés et des personnes déplacées fuyant les conflits de la région des Balkans. | UN | وموقف سلوفينيا يقوم على خبرتها التي اكتسبتها في بداية التسعينات، عندما استقبلت من هربوا من الصراعات الدائرة في منطقة البلقان من لاجئين ومشردين. |
Étant elle-même un pays qui poursuit avec succès sa transformation, la Pologne est forte à cet égard d'une riche expérience qu'elle est prête à partager avec le peuple iraquien. | UN | 7 - وبولندا، باعتبارها بلدا يعيش مرحلة تحوله الخاص بشكل ناجح، مستعدة لتقاسم خبرتها الثرية في هذا الصدد مع شعب العراق. |
L'Australie encourage tous les États à s'aligner sur les objectifs et les instruments de ces groupements et elle est disposée à partager l'expérience qu'elle a acquise et à offrir une assistance, selon les besoins. | UN | وتشجع أستراليا الدول كافة على العمل بما يتوافق ومقاصد تلك التجمعات وصكوكها، وهي على استعداد لتبادل خبرتها وتقديم مساعدتها، حسب الاقتضاء. |
L'ONUDI doit continuer à participer activement au Partenariat pour les énergies renouvelables et l'utilisation rationnelle de l'énergie et partager l'expérience qu'elle a acquise en matière d'actions et de pratiques optimales en faveur du recours à des sources d'énergie renouvelables et de l'exploitation rationnelle d'énergie. | UN | ويجب على اليونيدو أن تواصل مشاركتها في شراكة الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وأن تتقاسم خبرتها في مجال المبادرات الناجحة والممارسات الحسنة في ترويج نظم استخدام مصادر الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Dans le cadre de sa politique d'entraide et d'appui mutuel, la République de Croatie est disposée à faire bénéficier la République du Monténégro de l'expérience qu'elle a acquise dans la réalisation de ces objectifs prioritaires de politique étrangère. | UN | وجمهورية كرواتيا مستعدة، في إطار سياستها للمساعدة والدعم المتبادلين، لإشراك جمهورية الجبل الأسود في خبرتها المكتسبة في السعي إلى بلوغ أولويات السياسة الخارجية هذه. |
La Commission a poursuivi le développement d'un système révisé d'inspection et de vérification futures des missiles et d'autres vecteurs sans pilote en s'appuyant sur l'expérience qu'elle avait acquise en la matière. | UN | وواصلت اللجنة تطوير نظام محدث للتفتيش والتدقيق في المستقبل بشأن القذائف وغيرها من مركبات الإيصال الجوية غير المأهولة مستندة إلى خبرتها في هذا المجال. |