Des échanges d'expériences entre pays en développement seront à cet effet essentiels. | UN | ولذلك سيكون من اﻷساسي تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Le PNUD soutient la coopération Sud-Sud en favorisant activement l'échange d'expériences entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً. |
Le PNUD soutient la coopération Sud-Sud en favorisant activement l'échange d'expériences entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعا نشطا. |
Le PNUD soutient la coopération Sud-Sud en favorisant activement l'échange d'expériences entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً. |
Il a été proposé que la CNUCED fournisse une assistance technique et favorise notamment un échange d'expériences entre pays en développement et pays en transition. | UN | واقترح في هذا الصدد أن يوفر الأونكتاد المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
L'échange d'expériences entre pays en développement, ainsi que le commerce SudSud pouvaient contribuer aux efforts de développement et devaient donc être encouragés et facilités. | UN | وذكر أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية، فضلاً عن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، قد يساعدا في الجهود الإنمائية، وينبغي تيسير ذلك. |
L'échange d'expériences entre pays en développement ainsi que le commerce Sud-Sud pouvaient contribuer aux efforts de développement et devaient donc être encouragés et facilités. | UN | وذكر أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية، فضلاً عن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، قد يساعدا في الجهود الإنمائية، وينبغي تيسير ذلك. |
Ces initiatives font souvent participer de nombreuses parties prenantes et certaines d'entre elles sont axées sur les besoins de différents groupes de femmes victimes de violences, tels que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, tandis que d'autres initiatives facilitent l'échange d'expériences entre pays voisins. | UN | وكثيرا ما اشتملت هذه المبادرات على مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، وركَّز بعضها على احتياجات فئات مختلفة من النساء ضحايا العنف، من قبيل النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، بينما سهل البعض الآخر تبادل الخبرات فيما بين البلدان المتجاورة. |
On s'emploie de plus en plus à promouvoir grâce au programme la mise en commun des expériences entre pays et régions, la coopération Sud-Sud, et la constitution de réseaux de savoirs facilitant les échanges et l'aide et assurant la viabilité des activités. | UN | ومن الجوانب التي يجري تعزيزها على نحو متـزايد من خلال البرنامج، هناك تقاسم الخبرات فيما بين البلدان والأقاليم، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبناء شبكات المعرفة لتيسير مواصلة التبادل والمساعدة وكفالة الاستدامة. |
On s'emploie de plus en plus à promouvoir grâce au programme la mise en commun des expériences entre pays et régions, la coopération Sud-Sud, et la constitution de réseaux de savoirs facilitant les échanges et l'aide et assurant la viabilité des activités. | UN | والجوانب التي يجري تعزيزها على نحو متـزايد من خلال هذا البرنامج هي تقاسم الخبرات فيما بين البلدان والأقاليم، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبناء شبكات المعرفة لتيسير مواصلة التبادل والمساعدة وكفالة الاستدامة. |
À l'heure où la plupart des instituts nationaux de statistique connaissent des restrictions budgétaires, le partage d'expériences entre pays et instituts s'avère particulièrement utile. Il s'agit de multiplier les ressources disponibles en mettant en commun les méthodes, les meilleures pratiques, les expériences et même les échecs. | UN | وفي الوقت الذي تفرض فيه قيود على الميزانية في معظم المكاتب الإحصائية الوطنية في جميع أنحاء العالم، يكتسي تبادل الخبرات فيما بين البلدان والوكالات أهمية خاصة، فهو يرقى إلى درجة مضاعفة الموارد المتاحة عن طريق تبادل أفضل الممارسات والخبرات وحتى الإخفاقات. |