ويكيبيديا

    "expériences passées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارب السابقة
        
    • الخبرات السابقة
        
    • تجارب الماضي
        
    • التجارب الماضية
        
    • الخبرات الماضية
        
    • الخبرة السابقة
        
    • التجربة السابقة
        
    • خبرات الماضي
        
    • للتجارب الماضية
        
    L'ONUDI doit toutefois tirer des enseignements des expériences passées pour éviter de gaspiller temps, énergie et ressources. UN بيد أنه يجب لليونيدو أن تتعلّم من التجارب السابقة كي تتفادى هدر الوقت والجهود والموارد.
    Mais les expériences passées montrent que ces arguments ne sont pas toujours fondés. L'avenir à long terme de l'industrie est toujours radieux. UN غير أن التجارب السابقة لا تبرهن على صحة هذه الادعاءات؛ فمستقبل هذه الصناعة ما زال مشرقا على الأجل الطويل.
    Il s'est efforcé de s'inspirer et de tirer les enseignements des expériences passées en matière de collaboration interorganisations dans le domaine énergétique. UN وهي تحاول أن تستغل الخبرات السابقة في التعاون بين الوكالات بشأن الطاقة وأن تستخلص الدروس منها.
    Il importe de réfléchir aux expériences passées et de définir ce qui a fonctionné et ce qui n'a pas bien fonctionné. UN ومن المهم أن نفكر في الخبرات السابقة وأن ندرس ما كان ناجحا وما لم ينجح.
    Ces examens ont conduit à formuler un diagnostic au sujet des perspectives d'avenir à partir des expériences passées. UN وقد أسفرت الاستعراضات عن تشخيص لآفاق المستقبل استناداً إلى تجارب الماضي.
    Il faut également que les deux camps aient le courage de contrôler les éléments qui ont peur de l'avenir du fait de leurs expériences passées. UN ويتطلب أيضا من الجانبين الشجاعة لكبح العناصر التي تخاف من المستقبل بسبب التجارب الماضية.
    Un diagnostic des expériences passées dans chacun des pays a servi à établir la situation de référence pour l'élaboration de ces programmes. UN وقد أتاح تشخيص الخبرات الماضية في كل بلد تحديد الحالة المرجعية لوضع هذه البرامج.
    Le plan-cadre devrait tenir compte des expériences passées de manière à permettre un renforcement des capacités institutionnelles et une meilleure exécution des programmes. UN وينبغي لموجز الخطة هذا أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة بغية بناء القدرات المؤسسية والتنفيذ الفعّال للبرامج.
    Le principal objectif de l'examen devrait être de tirer des leçons des expériences passées. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من هذا الاستعراض استخلاص العبرة من التجربة السابقة.
    La communauté internationale doit donc tirer les enseignements des expériences passées et rassembler les pratiques de référence en la matière. UN ويجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن يتعلم من التجارب السابقة ويجمع أفضل الممارسات.
    Dans le sud de la Somalie, les organismes des Nations Unies ont continué à adapter leur intervention à la situation locale en dégageant les enseignements des expériences passées. UN وفي جنوب الصومال تواصل وكالات اﻷمم المتحدة تكييف أنشطتها وفقا لﻷوضاع واﻷولويات المحلية، مستفيدة من التجارب السابقة.
    Ils ont fait observer que les expériences passées avaient souvent échoué parce que les détenteurs du savoir traditionnel étaient peu enclins à partager leurs compétences. UN وأشاروا إلى أن التجارب السابقة تعثرت في كثير من الأحيان بسبب إحجام أصحاب المعارف التقليدية عن الإفادة بخبراتهم.
    Il s'est félicité des progrès accomplis pour ce qui est de tirer les leçons des expériences passées en matière d'état de droit. UN ورحبت اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال سيادة القانون
    Il importe de tirer les enseignements des expériences passées. UN ويجب الاستفادة من الدروس المستمدة من التجارب السابقة.
    et leurs expériences passées ce qui amène à un tas de n'importe quoi, Open Subtitles عن الاحلام و الاحاسيس و الذكريات و الخبرات السابقة و هذا يضاف الى مجموعة من الا شيء
    Elle a conclu que les gouvernements et les communautés tireraient avantage de la diffusion et du partage de leurs expériences passées et des stratégies efficaces mises en œuvre pour lutter contre la pratique. UN وأخيراً، قالت إن الحكومات والمجتمعات المحلية ستستفيد من نشر وتقاسم الخبرات السابقة والاستراتيجيات الفعالة لمكافحة هذه الممارسة.
    À la lumière de ces expériences passées, l'Union européenne est persuadée que cette coopération doit être intensifiée et développée tant que faire se peut. UN وفي ضوء تجارب الماضي هذه، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تكثيف هذا التعاون وتطويره إلى أقصى حد ممكن.
    Cela signifie tirer parti des expériences passées mais en adoptant une nouvelle mentalité à l'égard du changement fondée sur les possibilités techniques et technologiques actuelles. UN ويعني هذا الاستفادة من التجارب الماضية بينما نتبنى نهجا جديدا للتغيير، يقوم على اﻹمكانيات التقنية والتكنولوجية الحالية.
    Des expériences passées en Haïti tendent à confirmer de telles craintes. UN وتميل الخبرات الماضية لهايتي إلى تغذية هذه المخاوف.
    Bien que les expériences passées soient peu encourageantes, des efforts renouvelés sont requis pour diversifier les économies africaines et les gouvernements ainsi que leurs partenaires internationaux ont un rôle important à cet effet. UN وعلى الرغم من أن الخبرة السابقة لم تكن مشجعة، فإنه يلزم بذل جهود مجددة لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية، وعلى كل من الحكومات وشركائها الدوليين أن يضطلعوا بأدوار مهمة في هذا الصدد.
    Il y a une chose que j'ai apprise de nos expériences passées... vous avez des intentions cachées, alors épargnez-nous un mal de tête. Open Subtitles هناك أمر واحد تعلمته من التجربة السابقة لديكم أولويات خفية لذا وفري علينا الصداع
    Les résolutions n'ayant aucune raison d'être, si elles ne sont pas appliquées, il faudrait, au moment de les élaborer, tenir compte des obstacles présents ou futurs à leur mise en vigueur en se basant sur les expériences passées. UN فالقرارات التي لا تطبق لا ينبغي أن يكون هناك سبب لوجودها وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند صياغة أية قرارات ما ستواجهه من عقبات في الحاضر والمستقبل من أجل تنفيذها وذلك بأخذ العبرة من خبرات الماضي .
    Les expériences passées ont-elles fait l'objet d'un diagnostic exhaustif ou d'une réévaluation utiles dans l'optique du PAN? UN :: هل كان تشخيص شامل أو تقييم جديد للتجارب الماضية مفيدا لبرنامج العمل الوطني؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد