Le lancement expérimental de la Corée du Nord comporte une grave incidence, en matière de sécurité, pour l'environnement stratégique de la région et au-delà. | UN | واﻹطلاق التجريبي الذي قامت به كوريا الشمالية له تأثير أمني خطير على المناخ الاستراتيجي في المنطقة وفيما عداها. |
Des fonctionnaires du FNUAP ont participé à l'examen des supports de formation et du programme expérimental de formation. | UN | وشارك موظفو الصندوق في استعراض مواد الدورة التدريبية والتدريب التجريبي. |
En outre, le problème a encore été aggravé par le déchargement de combustible irradié du réacteur nucléaire expérimental de 5 mégawatts sans qu'aient été prises les mesures de garantie appropriées exigées par l'Agence. | UN | وعــلاوة على ذلك، تفاقمت المشكلة بفعل تصريف الوقــود المستهلك من مفاعل القوى النووية التجريبي الذي تبلغ قوته ٥ ميغاواط بدون التقيد بتدابير الضمانات الملائمة التي تتطلبها الوكالة. |
Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
:: Application d'un projet expérimental de paiement d'une somme forfaitaire pour le transport non accompagné des effets, dans les missions spéciales et dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | :: تنفيذ مشروع تجريبي لدفع مبالغ إجمالية عن الشحنات غير المصحوبة في البعثات الخاصة بدون عائلات. |
Le programme a vu le jour comme un < < projet expérimental > > de l'Institut national d'assurances. Il s'est révélé remarquablement efficace d'après ceux qui l'ont évalué. | UN | وكان المشروع قد بدأ بوصفه " مشروعا تجريبيا " تحت رعاية معهد التأمين الوطني، وحقق نجاحا ملحوظا وفقا لمن قيموه. |
Nous avons récemment échangé plusieurs communications télex avec le secrétariat de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au sujet du remplacement de barres de combustible au réacteur expérimental de 5 mégawatts. | UN | تبادلنا مؤخرا عدة مرات رسائل مرسلة بالتلكس مع أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الاستعاضة عن قضبان الوقود في المفاعل النووي التجريبي الخماسي الميغاوات. |
Au stade actuel, je me vois toutefois obligé d'appeler votre attention sur un nouvel élément important, qui a trait au renouvellement du combustible du réacteur nucléaire expérimental de 5 MWe. | UN | بيد أنه يتعين عليﱠ في هذه المرحلة أن أبلغ عن بعض التطورات الجديدة الهامة. وهي تطورات تتعلق بتزويــد المفاعل النــووي التجريبي لتوليــد الطاقة، التي تبلــغ طاقتــه ٥ ميغاواط، بالوقــود. |
L'Office national de l'éducation a lancé son propre projet expérimental de soutien et de développement de clubs d'activités périscolaires au niveau communal. | UN | وقد باشر المجلس الوطني للتربية مشروعه التجريبي الخاص به لدعم وتطوير أنشطة النوادي المدرسية البلدية لما بعد الظهر لفائدة أطفال المدارس. |
Un projet pilote a déjà été lancé sous la forme d'un système expérimental de prêts à Hodeida et Dhamar, et l'on envisage des projets semblables dans les provinces d'Aden, Ta'izz et Hadhramaut. | UN | كما بدأ المشروع التجريبي نشاطاته بتصميم أنشطة تجريبية لﻹقراض الصغير في كل من الحديدة وذمار. وهناك توجه لتصميم أنشطة تجريبية لﻹقراض الصغير في كل من محافظة عدن وتعز وحضرموت. |
II. DÉPOUILLEMENT expérimental de L'ENSEMBLE MINIMAL DE DONNÉES SOCIALES NATIONALES 2 — 20 3 | UN | ثانيا - التجميع التجريبي لمجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا . ٢ - ٢٠ ٥ |
C. Conclusions tirées du dépouillement expérimental de l'ensemble minimal de données sociales | UN | جيم - استنتاجات من التجميع التجريبي لمجموعة البيانات الاجتماعية |
C. Conclusions tirées du dépouillement expérimental de l'ensemble minimal de données sociales nationales | UN | جيم - استنتاجات من التجميع التجريبي لمجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا |
15. Le dépouillement expérimental de l'ensemble minimal de données sociales nationales révèle l'existence de nombreuses lacunes statistiques au niveau international. | UN | ١٥ - يكشف التجميع التجريبي لمجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا عن وجود فجوات عديدة في البيانات على المستوى الدولي. |
Le Comité consultatif insiste sur le caractère expérimental de ces nouveaux modes de recrutement et compte se pencher sur la question lorsque les résultats de leur évaluation par le Secrétaire général seront disponibles. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية الطابع التجريبي للطرق البديلة للتعيين وتعتزم معالجة هذه القضية عندما تتوافر نتائج التقييم الذي سيضطلع به اﻷمين العام. |
Les réunions se sont concentrées sur le fonctionnement du pôle de justice et de sécurité expérimental de Gbarnga, en vue des préparatifs de la mise en place des deuxième et troisième pôles de justice et de sécurité, et il y a été débattu des projets relevant du Programme commun pour la justice et la sécurité. | UN | وركزت الاجتماعات على تشغيل المركز التجريبي للعدالة والأمن في غبارنغا، من أجل الإعداد لتطوير مركزي العدالة والأمن الثاني والثالث، ولمناقشة مشاريع في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن |
Un recensement expérimental de ces indicateurs est actuellement en cours, mené en collaboration avec le Bureau central des statistiques et le Ministère de la santé. Une planification est élaborée pour inclure plusieurs autres institutions gouvernementales dans la prochaine phase. | UN | ويجري حاليا المسح التجريبي لهذه المؤشرات بالتعاون مع الجهاز المركزي للإحصاء ووزارة الصحة، ويتم التخطيط لضم بعض المؤسسات الحكومية الأخرى في المرحلة القادمة. |
Certaines de ces femmes participent à un projet expérimental de suivi personnel par courriel. | UN | وبعض هؤلاء النساء يشاركن في مشروع تجريبي يتعلق بالتدريب من خلال الرسائل الإلكترونية. |
L'Essai est une opération sans précédent qui a pour but de mettre au point, de tester et d'évaluer de nouveaux concepts en vue de parvenir à un système expérimental de surveillance sismique internationale. | UN | وهذا الاختبار مجهود لم يسبق له مثيل لاستنباط واختبار وتقييم مفاهيم جديدة لنظام رصد سيزمي دولي تجريبي. |
Le climat demeurera probablement très tendu dans l'est de la République démocratique du Congo; aussi un projet expérimental de déploiement de systèmes aériens sans pilote est-il proposé pour la surveillance des localités à haute insécurité. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تقلب البيئة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولذا، يقترح تنفيذ مشروع تجريبي لمنظومات جوية ذاتية التشغيل من أجل مراقبة المواقع التي تتسم بأهمية أمنية كبيرة. |
En 2004, on a élaboré un projet expérimental de deux ans visant à promouvoir la mobilité des cadres de l'administration publique. | UN | وفي عام 2004 أُنشئ مشروع تجريبي مدته سنتان بغية تشجيع الحراك فيما بين المديرين في إدارة الدولة. |
Le Bureau chargé des questions relatives aux femmes a initié un programme expérimental de protection des victimes axé sur à la formation des avocats, des travailleurs sociaux, des policiers et des médecins. | UN | وقد نفذ مكتب قضايا المرأة برنامجا تجريبيا لحماية الضحايا عني بتدريب المحامين، والإخصائيين الإجتماعيين، والشرطة، والأطباء. |