ويكيبيديا

    "expertise médico-légale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرير الطب الشرعي
        
    • فحوص الطب الشرعي
        
    • المتعلق بفحص الطب الشرعي
        
    • يكلف خبير في الطب الشرعي بالكشف
        
    • الأدلة الشرعية
        
    • الفنية المتخصصة للطب الشرعي
        
    • الفحص الجنائي
        
    • تقرير الطبيب الشرعي
        
    • خبرة الطب الشرعي
        
    • الطبية الشرعية
        
    Rapport d'expertise médico-légale : évaluation préliminaire UN تقرير الطب الشرعي: معاينة تمهيدية للقبور الجماعية في
    c) Le rapport d'expertise médico-légale et les photographies des victimes ont montré les endroits du corps de celles-ci où les blessures avaient été infligées et leur degré de gravité; UN (ج) أثبت تقرير الطب الشرعي وصور الضحايا الأماكن التي وقعت فيها الإصابات في أجساد الضحايا ودرجة هذه الإصابات؛
    Il réaffirme aussi que la juge a refusé de faire droit à ses demandes tendant à faire appeler des témoins à la barre, à faire procéder à une nouvelle expertise médico-légale et à obtenir les originaux de certaines pièces, alors que toutes les demandes présentées par l'accusation avaient été admises. UN ويؤكد من جديد أنها رفضت استدعاء الشهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي والحصول على نسخ أصلية لوثائق معينة في حين أنها قبلت جميع الطلبات التي قدمها الادعاء.
    Le dossier comportait 240 pages et l'auteur avait déjà pris connaissance de 64 pages (l'acte d'accusation, les procès-verbaux d'interrogatoire, ses explications, demandes et requêtes et la décision de mener une expertise médico-légale). UN وتتألف القضية من 240 صفحة، وسبق لصاحب البلاغ الاطلاع على 64 صفحة منها (بما في ذلك لائحة الاتهامات وتقارير استجوابه وتوضيحاته والتماساته وطلباته والقرار المتعلق بفحص الطب الشرعي).
    6.2 Bien que l'auteur se fût plaint d'avoir été torturé, aucune expertise médico-légale n'a jamais été ordonnée pour vérifier ses dires; l'auteur affirme pourtant que les traces de torture sont encore visibles sur son corps. UN 6-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من ادعاءات التعذيب التي أدلى بها لم يكلف خبير في الطب الشرعي بالكشف عليه، لكنه يدفع بأنه لا يزال يحمل في جسده ندوباً ناجمة عن التعذيب.
    Les services de médecine légale officiels ne devraient pas avoir le monopole de l'expertise médico-légale à des fins judiciaires. UN ولا ينبغي للخدمات الطبية الشرعية العامة احتكار خبرات الأدلة الشرعية للأغراض القضائية.
    Malgré le moratoire sur la peine de mort et la mise en place en 2013 d'un Comité d'expertise médico-légale, le Comité est préoccupé par le fait que 33 enfants ont déjà été condamnés à la peine de mort, trois de ces condamnations ayant été approuvées par l'ancien Président. UN ورغم الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وإنشاء اللجنة الفنية المتخصصة للطب الشرعي عام 2013، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إصدار أحكام بالإعدام على 33 طفلاً، وافق الرئيس السابق على ثلاثة منها.
    b) Laboratoires d'analyse des drogues et d'expertise médico-légale de meilleure qualité au niveau national UN (ب) تحسن نوعية المختبرات المستخدمة لاختبار المخدرات ولإغراض الفحص الجنائي على الصعيد الوطني؛
    Le rapport d'expertise médico-légale confirme que plusieurs formations cicatricielles visibles sur son corps concordent avec la description faite par le requérant des tortures qu'il a subies. UN ويؤكد تقرير الطبيب الشرعي أن وجود آثار عديدة لجروح ملتئمة على جسده يتفق مع وصف صاحب الشكوى لتعذيبه.
    L'expertise médico-légale est donc indispensable pour établir les faits de façon crédible. UN وبناء على ذلك، تعتبر خبرة الطب الشرعي عنصرا لا غنى عنه من أجل تقصي الحقائق بمصداقية.
    4.3 D'après l'expertise médico-légale demandée par le Bureau du Procureur de la ville de Karshi, le décès du fils de l'auteur est dû à une hypertension qui a perturbé la circulation sanguine dans le cerveau et provoqué une hémorragie cérébrale. UN 4-3 وحسب ما جاء في تقرير الطب الشرعي الذي أمر به مكتب المدعي بمدينة كارشي، كان ارتفاع ضغط الدم سبب وفاة صاحب البلاغ وقد نتـج عن الدوران غير العادي للدم في الدماغ ونزيف في الدماغ.
    c) Inclure dans sa législation une disposition obligeant expressément le ministère public à ordonner une expertise médico-légale dans tous les cas où il aurait connaissance de mauvais traitements sur une personne détenue. UN (ج) تضمين تشريعاتها حكماً يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تأمر بطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة.
    c) Inclure dans sa législation une disposition obligeant expressément le ministère public à ordonner une expertise médico-légale dans tous les cas où il aurait connaissance de mauvais traitements sur une personne détenue. UN (ج) تضمين تشريعاتها حكماً يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تأمر بطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la législation portugaise ne contienne pas de disposition obligeant expressément le ministère public à ordonner une expertise médico-légale dans tous les cas où il aurait connaissance d'une situation de mauvais traitements sur une personne détenue en garde à vue (art. 2). UN وما يقلق اللجنة أيضاً هو عدم وجود حكم في التشريعات البرتغالية يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة (المادة 2).
    Il réaffirme aussi que la juge a refusé de faire droit à ses demandes tendant à faire appeler des témoins à la barre, à faire procéder à une nouvelle expertise médico-légale et à obtenir les originaux de certaines pièces, alors que toutes les demandes présentées par l'accusation avaient été admises. UN ويؤكد من جديد أنها رفضت استدعاء الشهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي والحصول على نسخ أصلية لوثائق معينة في حين أنها قبلت جميع الطلبات التي قدمها الادعاء.
    Ainsi, le 25 juin 2009, un juge a ordonné une expertise médico-légale supplémentaire, demandant que les résultats soient communiqués dans un délai de trois mois. UN وهكذا، فقد أمر قاض، في 25 حزيران/يونيه 2009، بإجراء مزيد من فحوص الطب الشرعي وطلب عرض النتائج عليه في غضون ثلاثة أشهر.
    Le dossier comportait 240 pages et l'auteur avait déjà pris connaissance de 64 pages (l'acte d'accusation, les procès-verbaux d'interrogatoire, ses explications, demandes et requêtes et la décision de mener une expertise médico-légale). UN وتتألف القضية من 240 صفحة، وسبق لصاحب البلاغ الاطلاع على 64 صفحة منها (بما في ذلك لائحة الاتهامات وتقارير استجوابه وتوضيحاته والتماساته وطلباته والقرار المتعلق بفحص الطب الشرعي).
    6.2 Bien que l'auteur se fût plaint d'avoir été torturé, aucune expertise médico-légale n'a jamais été ordonnée pour vérifier ses dires; l'auteur affirme pourtant que les traces de torture sont encore visibles sur son corps. UN 6-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من ادعاءات التعذيب التي أدلى بها لم يكلف خبير في الطب الشرعي بالكشف عليه، لكنه يدفع بأنه لا يزال يحمل في جسده ندوباً ناجمة عن التعذيب.
    Les services de médecine légale officiels ne devraient pas avoir le monopole de l'expertise médico-légale à des fins judiciaires. UN ولا ينبغي لدوائر خدمات الطب الشرعي العامة احتكار خبرات الأدلة الشرعية للأغراض القضائية.
    d) D'élargir le mandat du Comité d'expertise médico-légale de sorte qu'il puisse prendre part à l'examen et au réexamen de tous les futurs cas pour lesquels la détermination de l'âge de l'accusé est sujette à caution; UN (د) توسيع ولاية اللجنة الفنية المتخصصة للطب الشرعي لضمان مشاركتها في أية قضايا تظهر في المستقبل ومراجعة هذه القضايا كلما كانت هناك شكوك تتعلق بتحديد سن المتهم؛
    b) Assistance accrue aux États Membres pour améliorer la qualité des laboratoires d'expertise médico-légale aux fins de l'analyse des drogues au niveau national UN (ب) زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء والرامية إلى تحسن نوعية مختبرات الفحص الجنائي لتحليل المخدرات على الصعيد الوطني؛
    Le rapport d'expertise médico-légale qu'il a soumis conclut uniquement que les formations cicatricielles présentes sur son corps pourraient résulter de lésions subies entre 1997 et 2000. UN أما تقرير الطبيب الشرعي الذي قدمه فيستنتج فقط أن من الممكن أن ترجع آثار الجروح الموجودة على جسده إلى الفترة ما بين سنتي 1997 و2000.
    Le Rapporteur spécial a rappelé aux autorités l'obligation que leur faisait le droit international d'enquêter de manière approfondie et impartiale sur les fosses communes en adoptant les normes maximales en matière d'expertise médico-légale. UN وذكﱠر المقرر الخاص السلطات بالتزامها، عملاً بالقانون الدولي، بإجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في مسألة القبور وتطبيق أعلى معايير خبرة الطب الشرعي.
    Les services de médecine légale officiels ne devraient pas avoir le monopole de l'expertise médico-légale à des fins judiciaires. UN ولا ينبغي للخدمات الطبية الشرعية العامة احتكار خبرات الأدلة الشرعية للأغراض القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد